"Николай Алексеевич Некрасов. Несчастливец в любви, или Чудные любовные похождения русского Грациозо " - читать интересную книгу автораблагополучно добраться до своей повозки, прыгнул в нее с легкостью, какую
придает нам близкая опасность, и погнал лошадей в хвост и в гриву. Впоследствии узнал я, что старуха обманула меня и, притворяясь, что согласна на мои предложения, уведомила обо всем своего сына. Вот мои похождения - не правда ли, очень смешные? Я сам смеюсь, рассказывая их; смеюсь, по обязанности тута, хоть часто и сквозь слезы, но все-таки смеюсь. Пожалейте, добрые люди, жалкого Грациозо. Комментарии Печатается по тексту первой публикации. Впервые опубликовано: П, 1841, кн. 5, с. 69-82, без подписи, в оглавлении: "Рассказ ***". В собрание сочинений впервые включено: ПСС, т. V. Автограф не найден. Авторство Некрасова установлено на основании его письма от 18 июля 1841 г. к Ф. А. Кони, где он сообщал: "Оригинал для пятой книжки мною подобран и приготовлен. Сверх того, в нем пойдет моя повесть, которая будет более печатного листа..." (ПСС, т. IX, с. 22). Единственная повесть, напечатанная в No 5 "Пантеона", - "Несчастливец в любви...", объем ее соответствует указанному в письме. В. Е. Евгеньев-Максимов, анализируя этот рассказ в ряду произведений Некрасова о неудачниках, отмечал, однако, что он "...почти лишен социальной бедности..." (Евгеньев-Максимов, т. I, с. 272). Нарочито ироническая интонация "Несчастливца в любви...", громоздкое заглавие, композиция, представляющая собой цепь отдельных новелл, позволяют рассматривать это произведение как пародийное по отношению к жанру авантюрной повести XVIII - начала XIX в. С. 195. Грациозо (Gracioso) - прозвище комического персонажа испанской комедия, хитрого, забавного, притворно наивного (в нарицательном употреблении - шут, весельчак). С. 195. Панар - Шарль Франсуа Панар (1694-1765) - французский лирик, автор многочисленных песен, а также эпиграмм, комедий, водевилей и комических опер. С. 198. ... губернский секретарь...- чиновник двенадцатого класса. С. 198. ...люби меня идеально и не теряй надежды на соединение если не тут, то там!..- См. комментарий на с. 558. С. 199. ...перед брачным налоем...- Налой (или аналой)-в православной церкви высокий покатый столик для книг и икон, перед которым совершался свадебный обряд. С. 199. Томский (имя моего друга)...- Вероятно, имя друга главного героя выбрано не без влияния повести Пушкина "Пиковая дама". С. 200. ...он был ~ рыцарем зеленого поля...- т. е. игроком в карты. С. 208. ...я был уже прикован к ней неразрывной цепью страсти...- автопародийная реминисценция из стихотворения "Признание" (МиЗ): "Я навек к тебе прикован Цепью страсти роковой,) (наст. изд., т. I, с. 266; указано в |
|
|