"Любовь не предает" - читать интересную книгу автора (Спайс Вирджиния)Глава 3– Просыпайтесь, мадемуазель, уже давно пора вставать. Иначе завтрак совсем остынет и вам придется довольствоваться лишь жалким подобием кулинарных шедевров моего искусного повара! Ласковый, но настойчивый голос окончательно прогнал остатки сна. В последний раз сладко потянувшись, Катрин решительно отбросила теплое одеяло. И тут же, вспомнив, что совершенно не одета, с поспешностью натянула его до самого подбородка. – Вы вошли без стука, месье, – с упреком сказала она, бросив укоризненный взгляд на капитана. – А что же вы не заперли дверь? – весело парировал он, ничуть не смутившись. – Признаться, вы спали так сладко, что мне было жаль вас будить. Но я не мог допустить, чтобы вы ели холодный завтрак. Повар уже и так дважды подогревал его. – Неужели я спала так долго?! – удивилась Катрин, бросая взгляд на окно, с которого капитан отдернул занавески. – Сколько сейчас времени? – Недавно перевалило за полдень. Ну так как, вам принести еду прямо сюда или вы придете в кают-компанию и составите мне компанию? – капитан улыбнулся собственному каламбуру. – Нет, нет, не стоит беспокоиться, я сейчас оденусь и приду! – Прекрасно. Я вас жду. И даю всего десять минут на сборы, как полагается по морскому регламенту. Катрин вскочила с постели, как только капитан затворил за собой дверь. Она не поняла, шутил ли он насчет десяти минут или говорил совершенно серьезно, но на всякий случай решила поторопиться. Впрочем, девушке не нужно было утруждать себя выбором подходящего наряда. У нее имелся всего один дорожный костюм – приталенный жакет и широкая юбка изумрудно-зеленого цвета, доставшиеся по наследству от покойной матери. Быстро одевшись и кое-как заколов волосы, Катрин умылась и поспешила в кают-компанию. Капитан ожидал девицу возле сервированного на двоих столика. Только сейчас Катрин заметила, что он одет в элегантный темно-синий сюртук, прекрасно гармонировавший с белыми, безукоризненно чистыми бриджами и черными сапогами до колен. Смуглое мужественное лицо, взгляд пронзительных синих глаз, четко очерченные брови и копна темных непослушных волос – все в облике капитана завораживало. В нем сочетались природная сила и манеры прирожденного аристократа. Катрин подумала, что еще никогда в жизни не встречала настолько привлекательного мужчину. Даже в юности, когда семья де Шатовье жила в Париже и в их гостиных бывало немало изнеженных и излишне любезных щеголей. – Думаю, следует исправить маленькую ошибку, которую мы совершили из-за утренней спешки, – представиться друг другу, – слегка церемонно произнес капитан, поднося к губам руку девушки. – Итак, прошу любить и жаловать, мадемуазель: Джейсон Стенфилд, английский граф, подданный Его Королевского Величества Георга Третьего. – Очень приятно, месье, вернее, милорд, раз вы являетесь подданным английского короля, – еще более церемонно произнесла Катрин, приседая в глубоком реверансе. – Позвольте же представиться и мне… Мадемуазель Екатерина-Мария-Сюзанна де Шатопье, виконтесса, дочь графа Анри де Шатовье из имения Плесси-Ля-Феррон в Анжу, бывшая подданная покойного короля Людовика Семнадцатого, а ныне – аристократка, лишенная всех своих владений, титулов и привилегий. – Для меня большая честь принимать у себя представительницу столь знатной фамилии, мадемуазель! Вот только боюсь, что не смогу запомнить всех ваших имен сразу… Заметив, что граф едва сдерживает смех, Катрин не выдержала и рассмеялась первой. Когда же девушка вновь взглянула на капитана, ей показалось, что его взгляд немного потеплел. Порыв внезапного веселья сразу сблизил их, сломав барьер, который всегда вначале существует между недавно знакомыми людьми. – Прошу к столу, мисс Катрин, – предложил граф, решив перейти к более простой форме обращения. – Раз уж вы теперь находитесь на английской территории, то, наверное, не станете возражать, если я буду звать вас на английский манер? – Вовсе нет, – весело ответила девушка. – Ведь мне теперь придется привыкать ко всему британскому, и чем раньше, тем лучше. А как мне называть вас, милорд? – Ну, только не милорд! Достаточно и того, что я в Лондоне постоянно слышу перечисление всех моих титулов. Зовите меня просто Джейсон. – Ну, тогда хотя бы «мистер Джейсон». – Идет. – Кстати, – заговорила Катрин после небольшой паузы, – вы великолепно говорите по-французски. И притом совершенно без акцента! Капитан задумался, словно прикидывая, стоит ли рассказывать о себе. – Это имеет объяснение, – наконец проговорил он. – Весь секрет в том, что я прожил несколько лет в Париже. Точнее – целых семь из моих двадцати восьми. В девяносто первом году, когда умерла моя мать и во Франции уже шла революция, я вернулся на родину. Не спрашивайте, почему и как мы там оказались. Быть может, позднее я и сам вам расскажу… После этих слов Катрин вдруг с удивлением поняла, что ей очень хочется узнать все об этом человеке, стать обладательницей тайны, которую граф не пожелал ей открыть. С трудом подавив желание задать огромное количество вопросов, девушка переключила свое внимание на еду, которая, бесспорно, оказалась достойна всяческих похвал. Решив, что его долг как хозяина развлекать гостью, Джейсон принялся рассказывать Катрин о лондонской светской жизни. Час спустя они уже болтали совершенно непринужденно, как давние знакомые. Во время беседы граф Стенфилд все внимательнее приглядывался к девушке. Давно забывший, что с женщиной можно разговаривать не как с капризным ребенком, а серьезно, как с равным себе человеком, он с изумлением ловил себя на мысли, что с Катрин де Шатовье все обстоит именно так. Она с неподдельным интересом слушала его рассказы, а ее замечания по тому или иному поводу были достаточно умны. Но главное, в поведении мадемуазель де Шатовье не было ни намека на флирт, ни малейшей попытки чем-то пленить его. За последние два года, с тех пор как он получил графский титул и стал владельцем богатого имения, отношение к нему женщин сильно изменилось. Дамы буквально не могли нормально общаться с Джейсоном. Казалось, что само его имя производило на всех представительниц прекрасного пола некое магическое действие, превращая в навязчивых обольстительниц. Их желание завлечь графа в супружеские сети было настолько очевидным, что лишало претенденток малейшего шанса на успех. Порой дело доходило до того, что невинные девушки из знатных семей предпринимали попытки забраться к нему в постель, чтобы вынудить жениться. Увы, ни те, ни другие не знали, с кем имеют дело. За эти два года любовницами Джейсона становились исключительно замужние дамы с безупречной репутацией, которые дорожили своим положением в обществе и держали внебрачные связи в глубокой тайне. «Но что же представляет из себя эта опальная французская виконтесса? Неужели она не такая, как все», – в который раз за сегодняшнее утро задавал себе этот вопрос Джейсон. – Может, все дело в том, что девушка провела последние годы в глуши, вдали от света?» Бросив на Катрин придирчивый взгляд, Джейсон невесело усмехнулся: «Да уж, завлекать мужчину в таком допотопном наряде, по меньшей мере, смешно. И где только она откопала это платье десятилетней давности? Наверняка в матушкином сундуке!» Нечаянно Катрин пролила на платье кофе и громко всхлипнула. Джейсон испуганно вскочил. – Что? Что такое? Моя дорогая, вы сильно обожглись? – Обожглась? Ах нет, дело не в этом! – девушка растерянно посмотрела на графа. – Просто я не знаю, отстирается ли это пятно. Какая же я все-таки неловкая! Со мной постоянно случается что-то похожее. Подумать только – испортила почти новый костюм! Отчаяние Катрин было таким искренним, что Джейсону стало неловко от своих недавних мыслей. Как он мог насмехаться над ней! Поистине, люди слишком быстро привыкают к богатству и роскоши. Пережив столько невзгод по милости судьбы и собственного отца, он, граф Стенфилд, уже напрочь забыл, что такое нищета и лишения. Эта девушка, должно быть, годами не имела возможности заказать себе нового платья. Внезапно Джейсон принял решение, которое еще час назад показалось бы ему верхом нелепости. – Послушайте меня, мисс Катрин, – осторожно начал он, – я прекрасно понимаю причину вашего расстройства… Но не стоит принимать это близко к сердцу. Мне доверили вас опекать, а это значит, что теперь я за вас отвечаю. Поэтому по прибытии в Англию я считаю своим долгом позаботиться о представительнице моего сословия, попавшей в беду. Джейсон на минуту замялся, не зная, как предложить помощь в такой форме, чтобы девушка не смогла отказаться. – Что вы имеете в виду? Уж не собираетесь ли вы пристроить меня замуж за первого мало-мальски подходящего женишка? – со смехом проговорила Катрин, к которой уже вернулось прежнее настроение. – Хочу сказать сразу, что такой поворот событий меня не устраивает! – Очень этому рад, потому что, признаться, мне еще никогда не приходилось выступать в роли свахи! – в тон ей ответил граф. – Но я имел в виду совсем другое. У тех, кто берется помогать французским эмигрантам, существует одна нерушимая традиция, – не моргнув глазом солгал он, – мы берем на себя все расходы по обновлению гардероба своих подопечных. – То есть? – не веря своим ушам, переспросила Катрин. – Это значит, что, как только мы прибудем в Брайтон, я приглашу модистку и закажу вам новый гардероб. – Но это невозможно! Ведь это же… это же не совсем прилично, – пробормотала девушка, сильно покраснев. – Как я могу принять такой подарок от незнакомого человека, тем более мужчины! – Вы хотите заставить меня нарушить традицию? Предупреждаю вас, мисс Катрин, что этим вы нанесете мне сильное оскорбление! – с нарочитой холодностью произнес Джейсон. – Нет, я этого совсем не хочу!.. Ну, если здесь так принято и если это не будет для вас слишком накладным… Тогда, разумеется, я не могу отказаться. Довольный своей выдумкой, Джейсон весело рассмеялся и открыл новую бутылку вина. – Следует выпить за нашу сделку, не так ли? – предложил он. – Как считаете нужным, мистер Джейсон. А расскажите мне, пожалуйста, вот о чем… Изменилась ли в Англии мода, как во Франции после революции? Носят ли сейчас английские леди платья с завышенными талиями и короткими рукавами, а прически на манер греческих или по-прежнему в цене парики? – Катрин буквально забросала графа вопросами на излюбленную женскую тему. Джейсон смотрел на девушку с неподдельным восхищением. Как мгновенно преобразило ее это оживление! Право же, его первое впечатление о ней было не совсем верным. Как она могла показаться ему заурядной и не слишком симпатичной? Да он просто не сумел разглядеть чистый алмаз в потускневшей оправе! – Что вы, моя леди, конечно же, нет! У нас в Англии никто и не думал перенимать эту непристойную французскую моду! – воскликнул он с притворным ужасом. – Уверяю вас, что наши благопристойные английские дамы до сих пор еще носят широкие кринолины и тяжелые пудреные парики. В глазах девушки появилось глубокое разочарование. – Ну вот, а я уже размечталась и представила себя на балу в розовом платье с завышенной талией, перехваченном под грудью золотистым пояском, и с прической в греческом стиле, которая мне так идет. А у вас в Лондоне, оказывается, еще одеваются по старинке! – А почему платье непременно должно быть розовым? – Потому что я всегда мечтала поехать в таком наряде на мой первый бал, еще с самого детства, когда бледные ткани не были в моде. Однажды у меня уже было такое платье – шелковое, с золотистыми кружевами вокруг декольте. Отец заказал его для моего первого выхода в свет. Мне тогда еще не было и пятнадцати лет… Как сейчас, помню тот прекрасный вечер у принцессы де Ламбаль. Было так весело, нас развлекали знаменитые итальянские певцы. А у меня даже появилось несколько кавалеров. И все они пытались угадать, сколько мне на самом деле лет, потом сошлись на том, что где-то около шестнадцати… А в конце раута во дворец ворвалась разъяренная толпа и начала все громить. Это было ужасно! Нас с отцом спас наш кучер – вывел на улицу и увез домой. Мое прекрасное платье было разодрано в клочья… А милую, прекрасную, добрую, как ангел, принцессу де Ламбаль… – Растерзала толпа голодранцев, жаждущих дворянской крови, – закончил за нее Джейсон, прекрасно осведомленный о кровавых событиях девяносто второго года. Катрин закрыла лицо ладонями, пытаясь отогнать страшные воспоминания. Обеспокоенный ее состоянием, Джейсон осторожно привлек девушку к себе и обнял за дрожащие плечи. – Катрин, уверяю вас, что на ваш первый бал вы наденете именно такое платье, какое представляете в мечтах. Ну, может быть, немного лучше. Но непременно с высокой талией. – Но ведь вы только что сказали, что в Лондоне не носят таких нарядов. – Она с недоумением посмотрела на графа. – Представьте себе, я вас обманул, – откровенно признался он. – Как? – Катрин не верила своим ушам. – Но ведь это… Это же просто возмутительно с вашей стороны! – Полностью с вами согласен. Джейсон едва сдерживал улыбку. Катрин смотрела на него так, как смотрит врач на больного, которому не может поставить диагноз. – И что же, мистер Джейсон, вы часто любите так шутить? – в ее тоне явно звучали обида и упрек. – Вообще-то, я не очень склонен к шуткам, но с вами меня так и тянет на всякие шалости. Вы так непосредственно на все реагируете… – Моему возмущению просто нет предела! – Катрин лукаво улыбнулась, и Джейсон понял, что прощен. – Однако, мистер Джейсон, мне трудно поверить, что вы, такой обаятельный и умный мужчина, плохо знаете женщин. Мы можем простить любую шутку, если только она не касается святого – дамских нарядов. – О нет, я потому и люблю шутить на эту опасную тему, что слишком хорошо знаю, чего не прощают женщины. И если мне бывает необходимо избавиться от навязчивой поклонницы, я обычно мило подшучиваю над ее внешностью. Поверьте, эффект бывает поразительным! – Охотно вам верю, мистер Джейсон! – Только, ради Бога, не принимайте высказанное на свой счет! Катрин взяла бокал с вином и откинулась на спинку стула. Джейсон хотел было предложить еще один тост, но ничего не приходило в голову. Там крутилась сейчас только одна фраза Катрин: «Вы, такой обаятельный и умный мужчина…» Стало быть, она считает его привлекательным? Стенфилд поймал себя на мысли о том, что ему была приятна симпатия этой молодой француженки. Несмотря на то, что он страшно ненавидел любые комплименты в свой адрес по милости лондонских невест и их назойливых мамаш. |
||
|