"Ланьлинский Насмешник. Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй " - читать интересную книгу автора

проводить во внутреннюю залу.
Слух о приезде смельчака, убившего свирепого тигра на перевале Цзинъян,
разнесся по всему городу. На улице шумели толпы встречавших. Тигра положили
у здания управы. Из паланкина вышел У Сун. Правитель оглядел богатыря и
молвил про себя: "Без такого храбреца не покончить бы со зверем". Потом он
пригласил У Суна в приемную. После аудиенции У Сун снова рассказал по
порядку, как он убил тигра. Стоявшие по обеим сторонам чиновники остолбенели
от страха. Правитель поднес смельчаку несколько чарок и велел казначею
выдать тридцать лянов серебра.
- Ваше превосходительство, - обратился к нему У Сун, - вы и так
осчастливили ничтожного. А тигра я убил совсем не потому, что у меня
какие-то способности, а так - случайно. Не смею я принять награду. Отдайте
ее охотникам. Ведь им из-за тигра немало доставалось от вашего
превосходительства. Раздайте им серебро. Этим вы проявите вашу милость, и я
посчитаю, что выполнил свой долг.
- Если так, - заявил правитель, - быть, как говорит герой!
У Сун тут же в зале вручил серебро охотникам. Уездный решил возвысить
удальца - щедрого и преданного малого, а к тому ж героя.
- Родом ты, правда, из Янгу, но от него рукой подать до Цинхэ, - сказал
правитель, - поэтому я назначаю тебя старшим по охране уезда от разбойников,
которые скрываются на реках. Что ты на это скажешь?
- За такую милость, - произнес, вставая на колени, У Сун, - я буду вам
вечно благодарен, ваше превосходительство.
Правитель вызвал писаря и велел составить бумагу. В тот же день У Суна
произвели в старшины местной охраны. Пир длился дней пять. Так собирался У
Сун в Янгу навестить брата, а нежданно-негаданно стал старшим охраны в
Цинхэ. На радостях целый день бродил он по улицам. Имя его стало известно в
обоих уездах области Дунпин.
О том же говорят и стихи:

Силач У Сун, однажды бывши пьян,
Решил пойти на перевал Цзинъян.
Он тигра там убил - владыку гор -
И тем прославился с тех пор.


* * *

Однако, оставим пока У Суна, а расскажем об У Чжи. После того как
братья разделились, случился голод, и У Чжи переселился в Цинхэ, где снял
дом на Лиловокаменной улице. Слабого и жалкого, его постоянно обманывали и
дразнили за вытянутую клином голову и грубую кожу: "Сморщен, как кора,
ростом три вершка". А он не обижался, только прятался с глаз людских.
Послушай, дорогой читатель! Ведь нет на свете страшнее нрава людского:
если ты добр, тебя норовят обмануть, а ежели зол - робеют; твердого
стараются сломить, а мягкого - уничтожить.
Верно говорится в старинных изречениях:

Мягкое, доброе - жизни исток, сердцевина;
Твердое, злобное - гибели первопричина.