"Натали О'Найт, Кристофер Грант. Кровавые луны Альбы (Шестое Айденское странствие)" - читать интересную книгу автора

чужом мире, обязан был зафиксировать ее в памяти. Намеки Абдиаса вывели его
из себя. Превыше всего в жизни он ненавидел ситуации, где оказывался
беспомощной и слепой игрушкой чуждой воли! И почему-то тот факт, что руки,
дергавшие за нити, принадлежали неким божествам, а не людям, вызывал особое
бешенство.
Должно быть, все дело в ощущении собственного бессилия. С людьми, кем
бы они ни были, всегда можно бороться. Их можно победить! Но богов?..
Шторм крепчал, что даже обрадовало Блейда. Возможность вступить в
противоборство с бурей сулила отвлечение от гнетущих мыслей.
Повинуясь крикам капитана, матросы бросились спускать парус - большое
квадратное полотнище, как на древних драккарах земных норманов. Такие Блейд
видел в норвежских музеях, во время путешествия в Скандинавию, но от ладей
викингов альбийские торговые корабли отличало наличие палубы, кают и
солидная грузоподъемность. Суда эти, хоть и достаточно быстроходные,
пригодны были скорее для плавания вдоль берегов. И необходимость пересечь
Пролив, чтобы попасть в Скайр, на южный материк, не вызывала у капитана
восторга. Теперь Блейд понимал, почему. Он и сам куда увереннее чувствовал
себя на суше. И любого одушевленного противника предпочитал разбушевавшейся
стихии.
Мысль эта вернула его к раздумьям о богах Альбы. Почему-то вспомнилась
владычица вод Фригга, которой поклонялось большинство женщин в Альбе - за
исключением, разумеется, друсов. И при мысли этой Блейду сделалось не по
себе.
Потом было уже не до рассуждений.
Буря налетела внезапно. Яростная ледяная рука подхватила галеру,
закружила, швыряя то вверх, то вниз. Огромные черные валы накатывали на
суденышко со всех сторон, угрожая смять, разбить в щепки, перевернуть и
уничтожить его, и каждый раз, когда гибель уже казалась неминуемой, -
отступали, словно сжалившись, но тут же накатывали опять, играя, точно кошка
с мышью, и вновь били, бросали и несли прочь, прочь, прочь...
В рваной пасти туч то и дело мелькали луны, огромные, багровые,
угрожающие, и волны, казалось, то и дело грозили захлестнуть их, но, подобно
галере, раз за разом ночные светила вырывалась из смертельных объятий,
исчезали за тучами, чтобы спустя мгновение появиться вновь - и все
повторялось.
Не успев опомниться, Блейд обнаружил вдруг, что, повинуясь командам
капитана, бежит куда-то вместе с матросами, рубит снасти, едва удерживаясь
на скользкой палубе. Потом ему и еще троим здоровякам капитан велел
удерживать руль. Это было их единственным шансом - держаться против ветра.
Стоит повернуться бортом, и первая же волна неминуемо разобьет судно в щепы.
Напрягая мышцы, от усилия вздувшиеся буграми - так, что едва не лопалась
кожа, - Блейд боролся с неподатливым веслом. Временами рукоять дергало так,
что все они едва не разлетались в стороны, и все же они держались. Пока
держались...
Одного из матросов слева накрыло валом - словно цепкая черная лапа
ухватила его и потянула за собой... Он что-то кричал, захлебываясь, когда
его поволокло мимо Блейда. Тот потянулся было помочь, но кто-то сзади с
силой дернул его за рубаху. Он обернулся - и оказался лицом к лицу с
помощником капитана, своим соседом по каюте.
- Не смей! - прохрипел бородач. Глаза у него были бешеные, испуганные.