"Натали О'Найт, Кристофер Грант. Кровавые луны Альбы (Шестое Айденское странствие)" - читать интересную книгу авторачужом мире, обязан был зафиксировать ее в памяти. Намеки Абдиаса вывели его
из себя. Превыше всего в жизни он ненавидел ситуации, где оказывался беспомощной и слепой игрушкой чуждой воли! И почему-то тот факт, что руки, дергавшие за нити, принадлежали неким божествам, а не людям, вызывал особое бешенство. Должно быть, все дело в ощущении собственного бессилия. С людьми, кем бы они ни были, всегда можно бороться. Их можно победить! Но богов?.. Шторм крепчал, что даже обрадовало Блейда. Возможность вступить в противоборство с бурей сулила отвлечение от гнетущих мыслей. Повинуясь крикам капитана, матросы бросились спускать парус - большое квадратное полотнище, как на древних драккарах земных норманов. Такие Блейд видел в норвежских музеях, во время путешествия в Скандинавию, но от ладей викингов альбийские торговые корабли отличало наличие палубы, кают и солидная грузоподъемность. Суда эти, хоть и достаточно быстроходные, пригодны были скорее для плавания вдоль берегов. И необходимость пересечь Пролив, чтобы попасть в Скайр, на южный материк, не вызывала у капитана восторга. Теперь Блейд понимал, почему. Он и сам куда увереннее чувствовал себя на суше. И любого одушевленного противника предпочитал разбушевавшейся стихии. Мысль эта вернула его к раздумьям о богах Альбы. Почему-то вспомнилась владычица вод Фригга, которой поклонялось большинство женщин в Альбе - за исключением, разумеется, друсов. И при мысли этой Блейду сделалось не по себе. Потом было уже не до рассуждений. Буря налетела внезапно. Яростная ледяная рука подхватила галеру, суденышко со всех сторон, угрожая смять, разбить в щепки, перевернуть и уничтожить его, и каждый раз, когда гибель уже казалась неминуемой, - отступали, словно сжалившись, но тут же накатывали опять, играя, точно кошка с мышью, и вновь били, бросали и несли прочь, прочь, прочь... В рваной пасти туч то и дело мелькали луны, огромные, багровые, угрожающие, и волны, казалось, то и дело грозили захлестнуть их, но, подобно галере, раз за разом ночные светила вырывалась из смертельных объятий, исчезали за тучами, чтобы спустя мгновение появиться вновь - и все повторялось. Не успев опомниться, Блейд обнаружил вдруг, что, повинуясь командам капитана, бежит куда-то вместе с матросами, рубит снасти, едва удерживаясь на скользкой палубе. Потом ему и еще троим здоровякам капитан велел удерживать руль. Это было их единственным шансом - держаться против ветра. Стоит повернуться бортом, и первая же волна неминуемо разобьет судно в щепы. Напрягая мышцы, от усилия вздувшиеся буграми - так, что едва не лопалась кожа, - Блейд боролся с неподатливым веслом. Временами рукоять дергало так, что все они едва не разлетались в стороны, и все же они держались. Пока держались... Одного из матросов слева накрыло валом - словно цепкая черная лапа ухватила его и потянула за собой... Он что-то кричал, захлебываясь, когда его поволокло мимо Блейда. Тот потянулся было помочь, но кто-то сзади с силой дернул его за рубаху. Он обернулся - и оказался лицом к лицу с помощником капитана, своим соседом по каюте. - Не смей! - прохрипел бородач. Глаза у него были бешеные, испуганные. |
|
|