"Тацуо Нагаи. За пеленой дождя (Современная японская новелла) " - читать интересную книгу автора На второй остановке старик сошел.
Сквозь густую листву деревьев кое-где светились фонари. По узкой дорожке, делавшей несколько поворотов, Сэндзо направился к дому, расположенному в глубине чащи. Это был небольшой, дачного типа домик, который, казалось, весь, вместе с забором и калиткой, пригнулся и скрипел под тяжестью густых зарослей, с избытком напоенных влагой и ночной темнотой. Садовник, видно, уже Давно не заглядывал в сад Оты. Заперев калитку, Сэндзо поднял голову к фонарю, висевшему на столбе, и постоял, чувствуя, как холодные капли дождя стекают по его лицу. Затем медленно направился по тропинке через сад, раздвигая тонкие ветви бамбука, сильно вытянувшиеся в этом году и преграждавшие путь. 2 - Добро пожаловать! - оживленно приветствовала старика Харуэ, выходя в переднюю. - Вы приехали предыдущей электричкой? - спросил Сэндзо. - Нет, раньше, - ответила Харуэ и обернулась. За спиной дородной Харуэ стояла сгорбленная старушка, тоже вышедшая его встретить. Это была Юки Хаяси - старшая сестра жены Сэндзо. - Нам повезло, и мы сразу сели в эносимский поезд, - сказала она своим удивительно молодым голосом. - Ну как, понравилось представление? - О, тетушка была в диком восторге, - ответила Харуэ. Харуэ помогла старику снять дождевик. - Правда, тетушка считает, что у танцовщиц слишком полные бедра. Они привели ее в изумление, - засмеялась Харуэ. - И надо же было набрать столько танцорок, - сказала старушка. - Все как на подбор и такие молоденькие! Когда-то Харуэ работала медицинской сестрой. Страдая в последнее время тяжелым сердечным заболеванием, она старалась где только можно приобретать новейшие патентованные лекарства. Даже после того, как семья оказалась на грани нищеты, она продолжала оставаться постоянной покупательницей медикаментов в городской аптеке. И вот аптекарская фирма вручила ей, как постоянной клиентке, в виде премии два билета на шоу, которое редко ставилось в местном театрике. На этом представлении они и побывали сегодня вечером с Юки. - Добрый вечер! - донесся из спальни голос жены господина Ота. - Ты давно приехал? - Только что, дорогая. Здравствуй! Сэндзо снял с себя верхнее кимоно и передал его Харуэ. - Портфель отнеси, пожалуйста, туда, - сказал старик и, засунув руку во внутренний карман кимоно, уже висевшего в шкафу, добавил: - А свет выключи. Сэндзо подождал, пока Харуэ погасит электричество, после чего вынул из кармана конверт. Они перешли в столовую, где горел свет. Харуэ слегка прихрамывала. Маленькая девятиметровая столовая и чуть побольше гостиная были расположены рядом и выходили в сад. |
|
|