"Санэацу Мусянокодзи. Его младшая сестра (Японская драматургия) " - читать интересную книгу автора Хиродзи. Совсем недавно. А это - ты.
Сидзуко. Как хорошо! Хиродзи. Тебе здесь пятнадцать лет. Сейчас, должно быть, ты сильно изменилась... Сидзуко. Да нет, не так уж сильно. Хиродзи. А это я сам. Когда был еще зрячим... Сидзуко. Как же ты смог нарисовать? Хиродзи. По памяти. Я ведь как наяву все вижу... цвет лица... оттенки, светотени... Но рисовать могу только так. Рисую и не знаю точно, где должны быть глаза, где рот... Сидзуко. Рисунок прекрасный! Хиродзи. Все это ни к чему... Целых три года прошло - я уже смирился. А сколько ты слез пролила! И я тоже. Ты замечаешь - теперь я стал спокойней, чем раньше. Нужно сдерживать себя - у дяди в доме живем. Нет, правда, я уже смирился со своей слепотой, оттого и начал заниматься другим делом. Какое счастье, если Нисидзима похвалит рукопись. Понятно, в ней есть недостатки - как-никак это лишь первые шаги. Но меня вполне устроит, если он хотя бы сочтет ее годной для дальнейшей доработки. Сидзуко. Я молиться готова, лишь бы пришел благоприятный ответ. Хиродзи. Глупышка! Хотя я тоже готов молиться. Самому странно, каким робким я стал. Но даже если эта повесть никуда не годится, отчаиваться не стану! Иного выхода у меня нет - только держаться за новую работу. Может быть, я слишком большой оптимист, но я верю: то, что во мне заложено, когда-нибудь должно проявиться. Только очень тяжело ждать! Но и опускать руки нельзя, ни в коем случае нельзя! Тетя и дядя добры к нам, но все же мы примеру, прикажи тебе дядя сейчас выйти замуж, ты и отказать ему не посмеешь... Мне все время кажется: тебя вот-вот могут у меня отнять! Потому-то я не могу сидеть сложа руки... Помнишь, как я радовался, когда мои картины стали хвалить? Я так надеялся, что успех принесет мне независимость... В нашем мире нельзя жить без уверенности в завтрашнем дне! Сидзуко. Я никогда тебя не оставлю, брат. Все мое счастье в твоей работе. И я никогда не сомневалась, что ты добьешься успеха. Хочется, чтобы это было скорее, но я тебя не тороплю! (Что-то вспомнив.) Знаешь, Хиродзи, я услыхала довольно неприятную вещь... Хиродзи. О чем ты? Сидзуко. Только не сердись! Зачем ты сегодня утром взял служанку за руку? Хиродзи. Кто сказал? Сидзуко. Тетушка... Это же неприлично! Хиродзи. Ну прости!.. Я ведь ничего не вижу - ни лица, ни рук, ни ног женщины. Понимаешь?! Мне захотелось просто чуть-чуть дотронуться... Просто дотронулся, и все... хотя, конечно, души так не узнаешь... Мне казалось, что слепому позволено прикоснуться. Я и не знал, что тетя видела. Сидзуко. Тетушка даже запретила служанке подходить к тебе, когда никого нет. Хиродзи. Ну что тут такого? Сидзуко. Как это - что тут такого! Я чуть от стыда не сгорела. Хиродзи. Ну извини, виноват... Сидзуко. И тебе не совестно? |
|
|