"Уоррен Мерфи Ричард Сэпир. Разгневанные почтальоны ("Дестроер" #104)" - читать интересную книгу автора

- А какая разница?
- Синанджу никогда не извиняется, но в определенных ситуациях мы,
бывает, выражаем сожаление.
Голос Харолда В. Смита звучал так, будто глава КЮРЕ только что закончил
пробежку.
- Римо, я рад, что вы вернулись.
- Спасибо, мы тоже.
- Вы срочно нужны мне по очень важному делу. Немедленно приезжайте.
- Зачем? - осторожно поинтересовался Римо.
- Мастер Синанджу знает арабский, я же никак не могу заставить работать
программу перевода с арабского.
- Гм...
- Пожалуйста, поспешите, Римо. Дело не терпит отлагательств.
И Смит положил трубку.
- Мы нужны в "Фолкрофте", - сообщил Римо мастеру Синанджу.
- Я слышал, - отозвался тот, поднимаясь с татами.
- Тогда ты слышал и то, что Осака даже не упоминалась.
- Несомненно, Император собирается застать нас врасплох. Надо сочинить
историю, в которую он поверит, Римо. Что-нибудь грандиозное, но
правдоподобное.
Ученик подавил усмешку.
- Может, пусть наши документы съела собака?
- Какая еще собака?
- Мы купим ее по дороге.
- Чепуха какая-то.
- Слушай, Смит явно обеспокоен. И он к тому же просил тебя перевести
что-то с арабского. Сейчас, вероятно, Осака его очень мало интересует.
- Прекрасно. Но если Император будет нами недоволен, то тебе как
ученику Верховного мастера Синанджу придется броситься на меч.
- Но у меня нет меча, - удивился Римо и выключил телевизор.
- Мы купим его по дороге в крепость "Фолкрофт", - многозначительно
проговорил Чиун.

Глава 9

Харолд В. Смит вполголоса ругался на чем свет стоит. Обычно обитатели
Новой Англии очень любят употреблять крепкие словечки, а глава КЮРЕ,
происходивший из вермонтских Смитов и обучавшийся в Дартмуте, несомненно, к
ним относился.
Впрочем, он уже много лет подряд сдерживал свое желание выругаться.
Прежде всего, считал Смит, богохульство - пустая трата времени. К тому же
невежливо и бессмысленно. А самое главное - весьма неприлично, особенно в
женском обществе.
В последний раз глава КЮРЕ выругался вслух, когда прочитал, что старый
гимн его колледжа, "Мужчины из Дартмута", под давлением женской части
обитателей кампуса* сменил название на "Альма-матер" и из него были изъяты
все упоминания о половых признаках.
______________
* Студенческий городок.