"Уоррен Мерфи Ричард Сэпир. Оружие разрушения ("Дестроер" #103)" - читать интересную книгу автора - Мысль хорошая, - согласился Римо и резко дал задний ход.
"Драгун" бампером ударился о патрульную машину и стал заползать ей на капот. "Драгун" оказался слишком массивным, и машина сразу же просела под его тяжестью. Колеса автомобиля Римо уничтожили лобовое стекло, смяли крышу, раздавили мигалку. Затем "драгун" медленно съехал на асфальт. Полицейский, который только что намеревался побеседовать с водителем "драгуна", воспринял столь красноречивую демонстрацию превосходства противника как личное оскорбление. Он выхватил пистолет и несколько раз выстрелил в дверцу бронемашины. Пули только слегка оцарапали красную краску. В остальном "драгун" не пострадал. Коп перезарядил пистолет и выпустил еще одну обойму. Не обращая на его потуги никакого внимания, Римо нажал на газ. - Теперь он дважды подумает, прежде чем захочет связываться с нами, - сказал Чиун, убедившись, что пули отскочили от задней дверцы машины, не причинив ей вреда. - О чем ты говоришь! К полуночи они будут прочесывать всю дорогу до самой Нью-Рошели. - К тому времени мы должны быть в Вашингтоне, - возразил учитель. * * * Сотрудник "Амтрака", проводник Дон Беррис, брел по пояс в воде и благодарил небеса: здесь по крайней мере нет аллигаторов. А в заливе Кано, в Алабаме, были аллигаторы. Буксирное судно там врезалось в опоры железнодорожного моста и повредило конструкцию. И когда на воду. Кишащий аллигаторами залив наполнился вытекшим дизельным топливом и людьми. Вот тогда было плохо. Очень плохо. Сорок семь человеческих жертв. И могло быть еще хуже. Правда, Беррису в тот раз повезло. Его вагон остался на рельсах. Но вот сейчас - скверное дело. Честное слово, скверное. "Мерчантс лимитед" врезался в перегородивший пути бульдозер. Каким образом бульдозер оказался на железнодорожном полотне, в данный момент никого не волновало. Прежде всего надо спасти тех, кто выжил. И извлечь из воды трупы. Беррис в прорезиненных рыбацких штанах продирался сквозь тростник, ощупывая ногами дно в поисках мертвых тел. В голову ему пришла еще одна мысль. Слава Богу, закончился век паровозов. В былые времена в случае серьезной катастрофы деревянные вагоны вспыхивали, как хворост, и огонь безжалостно пожирал изувеченных людей. Да, могло быть гораздо хуже. Проводник наступил на нечто мягкое и массивное. Он погрузил руки в воду и принялся шарить по дну. Сердце его отчаянно колотилось. Неприятная работа, что и говорить, но кто-то же должен... Пока тела не уплыли в открытое море, и пока их не обглодали крабы. Мертвецы очень быстро становятся неузнаваемыми, пролежав какое-то время под водой, и вполне естественно, что их близкие в таких случаях предпочитают заочное отпевание. Беррис нащупал что-то похожее на пучок водорослей. Впрочем, пальцы не скользили, поэтому спасатель решил, что держит в руке прядь человеческих |
|
|