"Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир. Крайний срок" - читать интересную книгу авторакраснолиц, волосы, несмотря на седину, сохранили густоту. Если бы в его
голубых глазах мелькал огонек веселья, его можно было бы принять за содержателя ирландского бара, двадцать лет тому назад давшего зарок не пить. Однако взгляд Элмера Липпинкотта был тверд и пронзителен. Впрочем, сейчас, когда он смотрел на мирно спящую жену, взгляд этот смягчился. Глория Липпинкотт была блондинкой двадцати пяти лет, кожа ее была изумительно гладкой, тогда как у Липпинкотта - жесткой, как наждак. Ее длинные светлые волосы образовывали на подушке золотистый нимб, и сердце старика сжалось, как бывало всегда, когда он наслаждался без ее ведома зрелищем ее красоты. Он смотрел на ее волосы, безупречные черты лица, грациозный изгиб шеи, невысокую грудь и холм живота, накрытого голубой атласной простыней. Он улыбнулся: она была на шестом месяце беременности, она готовилась подарить ему ребенка. Боже, как она красива! Он легонько прикоснулся к ее животу, ненадолго задержав руку, но не ощутил толчков и разочарованно отошел. Потом он не спеша прошествовал в просторную гардеробную, где с презрением отверг услуги камердинера. "Я всю жизнь одевался самостоятельно. То, что я нашел немного нефти, вовсе не значит, что я разучился сам застегивать пуговицы", - сказал он как-то раз репортеру. Он взглянул на часы: стрелки показывали 6.30 утра. На пути в кабинет располагалась кухня. Кухарка Джерти, поступившая к нему в ранней молодости и уже разменявшая седьмой десяток, стояла у плиты. Он шлепнул ее по заду. - Доброе утро, Джерт! - крикнул он. - Доброе утро, Первый, - ответила женщина, не оборачиваясь. - Ваш сок и - А яичница? - Сейчас будет готова. Она разбила скорлупу над сковородкой и, вынув из тостера два куска хлеба, намазала их маргарином из кукурузного масла. - Отличный сегодня денек, Джерти, - сказал Липпинкотт, выпив одним глотком утренние шесть унций апельсинового сока. - Постыдились бы! Лэма только что опустили в могилу, а вы называете день отличным. Липпинкотт прикусил язык. - Что ж, - сказал он, - для него день нехорош. Но мы то живы, и для нас день отличный! Моя жена готовится родить мне сына - разве это плохо? Ты жаришь мне лучшую в мире яичницу - как же я могу не славить день? Туча не должна заслонять солнце. - Миссис Мэри перевернулась бы в гробу, услышь она ваши речи так скоро после смерти Лэма, - упрекнула его Джерти, выкладывая на тарелку яичницу и три кружочка колбасы с другой сковородки. - Наверное, - согласился Липпинкотт, с неприязнью вспоминая Мэри, высокомерную аристократку, тридцать лет бывшую его женой и родившую ему троих сыновей, носивших фамилию Липпинкоттов. - Но она ворочается там не только из-за этого. Он снова шлепнул Джерти, отказываясь расставаться с веселым настроением. Взяв в одну руку чашку с кофе и тарелку, он зашагал по длинному холлу просторного старого особняка в обитый дубовыми панелями кабинет в противоположном крыле. |
|
© 2025 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |