"Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир. Исцеление смертью (Цикл "Дестроер")" - читать интересную книгу автора

делая вид, что замечание подростка его не касается.
- Как забавно вы посылаете мяч, мистер Дональдсон?! - не унимался
мальчик. - Я никогда прежде не видел, чтобы так ударяли по мячу.
- О чем это ты?! - изобразил удивление Римо.
- Для начала "двойной орел" совсем неплохо, - подносчик попытался
загладить свою неловкость. - На каждой лунке вы экономите по два удара.
- Ты не перепил вчера, случаем, сынок? - Римо подозрительно взглянул на
подростка. - Или еще не совсем проснулся? За первую лунку я набрал
наибольшее число очков при минимальном количестве ударов, а за вторую -
стандартно. Кто лучше знает, сколько ударов я сделал, ты или я? Небось,
накурился вчера?
Мальчик сконфуженно молчал.
Римо взял из его рук клюшку четыре, тщательно выбрал позицию, сделал
два пробных замаха, а затем точно выверенным ударом с подкруткой послал мяч
на расстояние в сто семьдесят ярдов; семьдесят ярдов вперед по прямой и сто
- в сторону.
- Черт побери! - воскликнул Римо, швырнув клюшку на мягкое травянистое
поле. - Только игра пошла... и вот!
Он посмотрел пристальным взглядом на подростка, стараясь понять, помнит
ли он о первых двух лунках, но ответа в его глазах прочитать не успел - на
их месте кровью разлилась глубокая рваная рана. Римо услышал жужжание пули
раньше, чем хлопок выстрела, прозвучавшего со стороны рощи.
Пуля в буквальном смысле опрокинула мальчика, он упал, рассыпая
деревянные и металлические клюшки. Укрываясь от следующего выстрела, Римо -
он не сомневался, что стреляли именно в него, - распластался рядом с
подносчиком, как бы дублируя контуры его тела, но с противоположной от рощи
стороны. Еще две пули врезались в обмякшее тело мальчика. Перекрестного огня
вроде бы нет, - отметил про себя Римо. По жужжанию пуль, их тяжелым ударам в
цель он определил, что стреляли со стороны рощи из однозарядной винтовки
крупного калибра, типа "магнум-357". Что ж, кто бы ни был этот не очень
меткий стрелок, он умрет!
Выждав момент, Римо вскочил и бросился в сторону рощи. Сначала он бежал
по прямой, а потом сделал резкий рывок в сторону, уклонившись тем самым от
очередной пули. Римо моментально изменил тактику: теперь он двигался в
направлении стрелка, прыгая из стороны в сторону и при каждом прыжке
переворачиваясь в воздухе, что походило на полет шарика во время игры в
пинг-понг. Расстояние между противниками неумолимо сокращалось. Очередная
пуля, выпущенная из винтовки, взбила фонтанчик земли у самых ног Римо. И тут
он заметил, что стрелок был не один: еще два крепких парня в комбинезонах
болотного цвета вышли из-за кустов и стали по обе стороны от первого. Все
трое напоминали боевиков из отрядов "коммандос": сумрачные лица чем-то
измазаны, армейские ботинки со шнуровкой начищены до слепящего блеска, на
головах черные спортивные шапки, в руках короткоствольные автоматы, точность
боя которых ограничена сорока ярдами. Этим ребятам не стоило бы появляться
всем вместе и двигаться гуськом.
Римо вмиг оценил обстановку. Ботинки для гольфа - долой. Шипы замедляют
бег. Любая экипировка мешает быстро менять направление. Такие великие
футболисты, как Гейл Сэйерс, понимали это и делали, казалось, невероятные
вещи. Обувь ослабляет чувствительность стоп, ограничивает маневренность. От
Римо потребуется мгновенная реакция, когда все трое выстроятся в затылок и,