"Харуки Мураками. Седьмой" - читать интересную книгу автора

Я спросил отца, можно ли выйти на улицу. "Можно, только не уходи
далеко от дома", - ответил он. - "Как только начнётся ветер, сразу же
возвращайся назад". Выйдя на улицу, я окинул взглядом окрестности.
Даже не верилось, что несколько минут назад здесь бесчинствовала буря.
Я взглянул не небо, - прямо надо мной свисал "глаз" тайфуна, который,
как показалось, холодно и пренебрежительно поглядывал вниз. Понятно,
что никакого глаза не существует. Просто мы окружены тишиной,
образовавшейся в самом центре атмосферного водоворота.
Пока взрослые осматривали дом, проверяя, не пострадал ли он от
тайфуна, я решил сходить к берегу моря. На дороге валялись
разбросанные ветром сломанные ветви из палисадников соседних домов.
Среди них встречались тяжёлые сосновые ветви, которые и взрослый
человек не смог бы поднять в одиночку. Там же рассыпалась крошкой
черепица крыш, поодаль стояла машина с треснувшим от камня стеклом.
Даже попалась одна перевёрнутая собачья конура. Зрелище напоминало
поле, безжалостно выкошенное под корень чей-то сильной, протянутой с
небес рукой. Увидев, как я шагаю по тропинке, "К" тоже вышел из дома.
Он спросил, куда я собрался. И, услышав в ответ, что к морю, молча
пошёл за мной вслед. За нами увязалась белая собачонка, жившая в доме
"К". "Как только задует ветер, сразу же вернёмся по домам", - сказал
я. На что "К" лишь молча кивнул головой.
Море начиналось в каких-то двухстах метрах от дома. Мы взобрались
по лестнице на мол, и оказались у самого берега. Мы каждый день
приходили сюда играть, и знали море как свои пять пальцев. Но,
находясь в центре тайфуна, всё выглядело совсем иначе. И цвет неба, и
краски моря, и шум волн, и запах прибоя, и широта панорамы, - всё, что
имело отношение к морю, показалось мне другим. Некоторое время мы
сидели на моле, молча вглядываясь в окружавший нас пейзаж. Странно,
хоть мы и находились в самом центре тайфуна, волны накатывались на
берег на удивление тихо. И откатывались назад намного дальше обычного.
Перед нашими взорами, насколько хватало глаз, простирался белый
песчаный берег. Так далеко море не отходило даже во время отлива. И
берег выглядел до неприличия опустелым, - так бывает, когда из комнаты
выносят всю мебель. По берегу словно поясом тянулись выброшенные морем
предметы.
Я спустился с мола и побрёл по берегу, разглядывая валявшиеся
предметы: пластиковую игрушку, сандалии, какую-то мебель, одежду,
странную банку, деревянную коробку с надписями на иностранном языке и
другие неизвестные мне вещи. Все они были разбросаны по побережью,
куда только ни взгляни, - как лавки со сладостями на торговой улице.
Похоже, волны тайфуна принесли их издалека. Когда на глаза попадались
интересные предметы, я поднимал их, и дотошно рассматривал. Собака "К"
вилась рядом и внюхивалась во всё, что мы брали в руки.
Мы пробыли там минут пять. Да, точно, минут пять. А когда я
обратил внимание, к нам уже подбиралась волна. Она бесшумно и почти
незаметно высунула свой язык едва не касаясь наших ног. Я даже
представить себе не мог, что она в одно мгновение могла так тихо
подобраться к тому месту. Я вырос у моря и по-детски знал таившуюся в
море опасность. Мы прекрасно осознавали, какую порой прячет в себе
море непредсказуемую свирепость, поэтому соблюдали осторожность и