"Харуки Мураками. Седьмой" - читать интересную книгу автора Я спросил отца, можно ли выйти на улицу. "Можно, только не уходи
далеко от дома", - ответил он. - "Как только начнётся ветер, сразу же возвращайся назад". Выйдя на улицу, я окинул взглядом окрестности. Даже не верилось, что несколько минут назад здесь бесчинствовала буря. Я взглянул не небо, - прямо надо мной свисал "глаз" тайфуна, который, как показалось, холодно и пренебрежительно поглядывал вниз. Понятно, что никакого глаза не существует. Просто мы окружены тишиной, образовавшейся в самом центре атмосферного водоворота. Пока взрослые осматривали дом, проверяя, не пострадал ли он от тайфуна, я решил сходить к берегу моря. На дороге валялись разбросанные ветром сломанные ветви из палисадников соседних домов. Среди них встречались тяжёлые сосновые ветви, которые и взрослый человек не смог бы поднять в одиночку. Там же рассыпалась крошкой черепица крыш, поодаль стояла машина с треснувшим от камня стеклом. Даже попалась одна перевёрнутая собачья конура. Зрелище напоминало поле, безжалостно выкошенное под корень чей-то сильной, протянутой с небес рукой. Увидев, как я шагаю по тропинке, "К" тоже вышел из дома. Он спросил, куда я собрался. И, услышав в ответ, что к морю, молча пошёл за мной вслед. За нами увязалась белая собачонка, жившая в доме "К". "Как только задует ветер, сразу же вернёмся по домам", - сказал я. На что "К" лишь молча кивнул головой. Море начиналось в каких-то двухстах метрах от дома. Мы взобрались по лестнице на мол, и оказались у самого берега. Мы каждый день приходили сюда играть, и знали море как свои пять пальцев. Но, находясь в центре тайфуна, всё выглядело совсем иначе. И цвет неба, и имело отношение к морю, показалось мне другим. Некоторое время мы сидели на моле, молча вглядываясь в окружавший нас пейзаж. Странно, хоть мы и находились в самом центре тайфуна, волны накатывались на берег на удивление тихо. И откатывались назад намного дальше обычного. Перед нашими взорами, насколько хватало глаз, простирался белый песчаный берег. Так далеко море не отходило даже во время отлива. И берег выглядел до неприличия опустелым, - так бывает, когда из комнаты выносят всю мебель. По берегу словно поясом тянулись выброшенные морем предметы. Я спустился с мола и побрёл по берегу, разглядывая валявшиеся предметы: пластиковую игрушку, сандалии, какую-то мебель, одежду, странную банку, деревянную коробку с надписями на иностранном языке и другие неизвестные мне вещи. Все они были разбросаны по побережью, куда только ни взгляни, - как лавки со сладостями на торговой улице. Похоже, волны тайфуна принесли их издалека. Когда на глаза попадались интересные предметы, я поднимал их, и дотошно рассматривал. Собака "К" вилась рядом и внюхивалась во всё, что мы брали в руки. Мы пробыли там минут пять. Да, точно, минут пять. А когда я обратил внимание, к нам уже подбиралась волна. Она бесшумно и почти незаметно высунула свой язык едва не касаясь наших ног. Я даже представить себе не мог, что она в одно мгновение могла так тихо подобраться к тому месту. Я вырос у моря и по-детски знал таившуюся в море опасность. Мы прекрасно осознавали, какую порой прячет в себе море непредсказуемую свирепость, поэтому соблюдали осторожность и |
|
|