"Фазлиддин Мухаммадиев. Путешествие на тот свет или Повесть о великом хаджже " - читать интересную книгу автора

а за ними - паломники помоложе, одетые по-разному, и в самых разных
тюбетейках - чустских, вышитых шелком и в бархатных - казанских.
Здесь я впервые увидел столько разноязычных иностранцев одновременно.
Осведомленные о посадке советского самолета, они бросали на нашу группу
испытующие и удивленные взгляды. Лишь на вашего покорного слугу никто не
обращал внимания: только у меня из-под тюбетейки выбивалась шевелюра, а
через плечо висел фотоаппарат и одет я был так же, как обычно одевался в
Душанбе.
Мы уселись вокруг Кори-ака. Он в третий раз совершает паломничество,
хорошо знает Египет, Ливан, Сирию и Саудовскую Аравию. Он принялся
рассказывать об Аль-Азхаре - высшем религиозном университете Каира, в
котором обучается около сорока тысяч человек. Аль-Азхар - крупнейшее
медресе мира и готовит кадры священнослужителей для всех стран ислама.
Наш переводчик Абдусамад-ака получил образование и стал мударрисом, т.
е. учителем в Мири-Арабе.
Мулла Урок-ака толкнул меня в бок и кивком отозвал в сторону.
- Давайте-ка насладимся табачком,-- сказал он, когда мы отдалились от
наших спутников.
Закурили.
- Мне неудобно курить в присутствии Кори-ака,-- объяснил он,-- а вам
можно, вы доктор.
Опять помолчали.
- А аэропорт у них неплохой, - проговорил Урок-ака.
- Да, недурной.
Снова наступило молчание. К счастью, подошел Исрафил. Он взял меня под
руку и повел осматривать помещение аэровокзала. Хотя Кори-ака предупредил,
чтобы мы не расходились, но вместе с Исрафилом можно. Ведь он помощник
руководителя нашей группы. Еще в Москве его единогласно избрали по
предложению Кори-ака. Раз начальник с тобой - не возбраняется нарушать
кое-какие установления.
В одном киоске продавались сувениры, в другом газеты, цветные открытки
и брошюры. За стеклянной перегородкой видны люди в форме гражданского
воздушного флота Объединенной Арабской Республики. У буфетной стойки сидели
на высоких табуретках европейцы, азиаты и африканцы, попивая кофе и
коктейли. У нас с.Исрафилом не было ни гроша местных денег, чтобы, выпить
хотя бы по стакану фруктовой воды. Рядом с буфетом киоск менялы. Смуглый
долговязый человек пересчитывал деньги, укладывал в пачки и перевязывал. На
прилавке стояла табличка с курсом различных валют в переводе на египетские
фунты. Меняла поднял голову и поздоровался с нами.
- Русийя?
- Да,-- ответили мы,-- Советский Союз.
- You are nice people {вы хорошие люди (англ.} ,-- сказал меняла
и,
улыбнувшись, приветствовал нас, поднеся правую руку сперва к губам, затем к
глазам, а потом к макушке, тем самым как бы говоря: добро пожаловать, гостя
мы считаем светом наших очей и готовы голову положить за него.
К счастью, в свое время я приложил много усердия и стараний, чтобы до
некоторой степени овладеть английским языком, и теперь, коль скоро разговор
не выходил за рамки обычных житейских тем, мог, хотя и с трудом,
поддерживать беседу.