"Андрэ Моруа. Воспоминания (Фрагменты книги) " - читать интересную книгу автора

которой мы шли, под ногами мягко шуршал ковер опавшей хвои, мха и сухих
листьев. Бесхитростная красота уснувшей природы сломила отчуждение меж нами.
Я осмелился признаться Симоне, что люблю ее. Но я не знал, как примирить это
молодое, горячее и новое чувство с траурными тенями прошлого, во власти
которых я все еще пребывал.
Зимой в Париже мы виделись почти каждый день. Ходили вместе в театры,
на концерты. Страстная почитательница Вагнера, Симона задалась целью открыть
мне его. И прекрасно справилась с этой задачей, тем более что, со своей
стороны, я не менее страстно желал понять ее самое; вагнеровские грезы
раскрывали мне ее внутренний мир, в большей степени мир Брунгильды, нежели
Изольды. Она верила в сверхъестественную мощь Парсифаля, порожденную его
целомудрием, она испытывала отвращение к распутным девицам - физическое
отвращение, граничащее с ненавистью. "Горе тем, через кого приходит соблазн"
, - говорила она, когда я упрекал ее в чрезмерной суровости к другим
женщинам.
Музыка сближала нас. Симона находила в Вагнере отражение и, возможно,
даже разрешение своих проблем. Я же, продолжая отдавать предпочтение
Бетховену, получал от Вагнера ценные для писателя уроки. Идея, озаряющая и
делающая понятным могучий каскад звуков, должна озарять и упорядочивать
запутанный клубок фактов истории или биографии. В "Траурном марше" из
"Зигфрида", в финале "Гибели богов" я видел неподражаемый образец того,
каким должен быть финал великой книги. Я пытался объяснить это моей
очаровательной спутнице и помочь ей понять через музыку, чем является для
меня искусство.
Еще одно обстоятельство связало нас очень близко: работа. Она
призналась как-то, что в Эссандьерасе отец заставил ее учиться машинописи и
теперь она не видит для себя интереснее занятия, чем перепечатывать мои
рукописи. Я воспринял ее предложение как шутку. Но Симона упорно
возвращалась к этой теме. Наконец я дал ей на пробу начало рукописи "Бернара
Кене". Каково же было мое удивление, когда вскоре она принесла мне
безукоризненно перепечатанный текст, причем ей потребовалось для этого так
мало времени, что стало ясно: она просидела за работой всю ночь. Строго
выровненные строчки напомнили мне удивительный китайский сад ее почерка. Я
стал давать ей другие рукописи. Однажды в шутку я сказал, что, если бы она
владела еще и стенографией, я не мечтал бы о лучшей секретарше. Тогда, ни
слова никому не говоря, она стала брать уроки стенографии и через несколько
месяцев уже попросила меня диктовать ей письма. Благодаря настойчивости и
неустанному труду она в рекордно короткий срок превратилась в лучшую
стенографистку, с которой мне когда-либо доводилось работать. Верно сказал о
ней Анатоль Франс: "Минерва-труженица", исполняющая свою работу с
педантичной, кропотливой тщательностью.
Мы так счастливы были вдвоем, что пропускали мимо ушей жалобы
родственников и друзей, для которых у нас не оставалось свободного времени.
Окружающие лучше, чем мы сами, понимали, что дело идет к свадьбе. "..."
Свадьбу мы отпраздновали просто, уютно, по-семейному. В скромной
деревенской ратуше Пьер Пуке, дядя моей жены и мэр коммуны, задал нам
обычные в такой ситуации вопросы. Робер де Флер произнес блестящую речь в
своем духе, остроумную и сентиментальную. Он красноречиво описал чистую,
суровую и благородную жизнь моих родителей, о которой знал со слов Симоны,
потом рассказал о самой Симоне и ее готовности взять на свои плечи нелегкую