"Дорис Мортман. Истинные цвета " - читать интересную книгу автораполучше рассмотреть абстрактную картину, написанную молодым индейцем. Затем,
не глядя на Миранду, спросила: - Как вы считаете... Как, говорите, зовут художника? - Бен Фарсайд. - Меня зовут Альтея де Луна. - Она протянула Миранде руку. - Здесь, в Барселоне, нам принадлежит "Дрэгон текстайлз". - Не дождавшись от девушки ответа, Альтея продолжила: - Я работаю там директором по дизайну. У нас есть свои художники, но мне интересно привлечь таланты со стороны. Ради самобытности - ну вы понимаете. Миранда с умным видом кивнула, хотя, по правде сказать, в текстильном производстве она не разбиралась. - Вы индианка? - неожиданно выпалила Альтея. - Рафаэль говорил, что у вас там живет много индейцев. Вот я и решила, что вы индианка. - Я испаноамериканка. В Новой Мексике нас тоже много. - Простите мне мою глупость, - заметно смутилась Альтея и тут же попыталась сменить тему разговора: - Рафаэль говорил мне, что Санта-Фе очень красивый город. гостинице, - удивляясь самой себе, сказала Миранда. - Я покажу вам достопримечательности и представлю Бену Фарсайду и другим художникам, чей стиль может вас заинтересовать. - Замечательная идея! Мы с Мартином никогда не были в Америке. И моей дочери там наверняка понравится. А у вас есть дети? - Да, - ответила Миранда. - Нине сейчас шесть. Альтея на миг задумалась, а потом протянула: - Тетушка мужа считает, что в жизни нет ничего случайного. Каждый, кого мы встречаем, или тот, кого мы знали в прошлой жизни и в ком больше не нуждаемся, или тот, с кем должны познакомиться. - Она замолчала. По спине пробежал знакомый холодок. - Конечно, это звучит глупо, но, мне кажется, мы должны были встретиться. Уютно устроившись на коленях Мартина, Изабель прижалась носом к стеклу. Пока взрослые о чем-то разговаривали, она наблюдала, как исчезает за горизонтом Альбукерке. Вскоре у нее перед глазами замелькали голая равнина да редкие холмы. Несмотря на то, что дорога, по которой сейчас ехали путники, соединяла крупнейший город штата Нью-Мексико с его столицей, окрестности имели совершенно первобытный вид. По словам мужа Миранды, Луиса, эта земля была |
|
|