"Тони Моррисон. Жалость" - читать интересную книгу автораплойчатыми воротниками хозяев. Пальцы, обычно такие ловкие, никак не хотели
справляться со столовым серебром. А на руках так даже и следы крови енота остались! Затаенное негодование разрасталось. Такой сонный, такой заурядный день... К чему эта показуха ради единственного гостя, который по положению им не ровня? Все специально, - решил он. - Нарочно устроили представление, чтобы поразить его, заставить униженно пойти на поводу и принять планы д'Ортеги. Трапезу начали с молитвы (шептали на языке ему невнятном - по-латыни конечно), а перед и после молитвы медленно осенили себя крестным знамением. Несмотря на грязные руки и слипшиеся от пота волосы, Джекоб подавил раздражение и предпочел сосредоточиться на еде. Однако не на шутку разыгравшийся аппетит куда-то отступил: блюда были чересчур острыми и пряными - кроме соленых огурцов и редиски все оказалось засушено и пережарено. Вино (разбавленное и на его вкус чересчур сладкое) разочаровало, а уж застольная беседа тем паче. Сыновья хозяина хранили могильное молчание. Жена д'Ортеги, наоборот, стрекотала сорокой, осыпая его никчемными светскими учтивостями. Например, спросила: как вы там выживаете среди снегов? Вклиниваясь с суждениями и вовсе противными здравому смыслу, запросто, не стесняясь мужчин, излагала свои политические воззрения. Возможно, виной тому был акцент хозяев, их ограниченное владение его родным английским, но Джекобу казалось, будто ничто в тягучем разговоре не имеет ни малейшего касательства к реальной жизни. Оба без конца твердили о бремени невероятной, тяжелейшей ответственности, которую возложила на их плечи эта дикая страна; о своей неразрывной связи с делом Божественного провидения и о трудностях, которые они преодолевают во имя Господа. Уже за одно то, - округляла глаза жена д'Ортеги, - как нам приходится лечить ленивых дикарей и заставлять их - А что, мадам, часто болеют? - спросил Джекоб. - Да нет, больше притворяются, - ответствовала хозяйка. - Мерзавцы все как один. В Португалии им бы такое с рук не сошло. - Они из Португалии? - удивился Джекоб. А про себя подумал: неужто кухарка не понимает по-английски? Или ее бранят исключительно на португальском? - Ну, Ангола ведь часть Португалии, - подал голос д'Ортега. - Чудесная, ласковая страна. - Португалия? - Ангола. Но Португалия, разумеется, выше всяких сравнений. - Мы прожили там четыре года, - присовокупила сеньора. - В Португалии? - В Анголе. Но детишки наши, прошу заметить, родились не там. - Стало быть, в Португалии? - Да нет. В Мэриленде. - А, то есть в Англии! Как выяснилось, д'Ортега был третьим сыном скотовода, на родине никаких надежд у него не намечалось. Уехал в Анголу, главный для Португалии источник снабжения рабами, и подвизался на отправке их в Бразилию, но обнаружил, что снискать богатство, по всей вероятности, будет быстрее и легче, отъехав еще дальше за рубеж. Пас одни стада, стал пасти другие, и переход от одних к другим оказался столь же несложен, |
|
|