"Марк Моррис. Бессмертный (Оборотни.Антология) " - читать интересную книгу автора

С минуту он не убирал руку с трубки после того, как повесил ее, и думал
о том, неужели он несправедлив по отношению к Фэрроу, и если так, то в какой
степени? В представлении Джексона инспектор ведет расследование, спотыкаясь,
точно во сне, но неужели ему и в самом деле не хватает настойчивости,
упорства, желания, всего того, что для Джексона было обязательным в этой
работе, или же он просто старше и мудрее и потому предпочитает более
спокойный, более методичный подход? Может, проблемы Джексона с инспектором
просто приписать конфликту между двумя людьми? Сержант знал, что в участке
еще много хороших полицейских, особенно среди старой гвардии, представители
которой поддерживают Фэрроу с его методами, не принимают неугомонности
Джексона, видя в нем всего лишь выскочку, который во всем ищет свою выгоду,
хотя у самого молоко на губах не обсохло.
И ведь дело не в том, что Джексон ненавидит старшего офицера или хочет
от него избавиться ради собственной карьеры, как, наверное, думает Фэрроу,
просто он до того неряшлив! Неужели он всегда был таким - одет неопрятно, на
встречу всегда опаздывает, расхаживает с таким видом, будто ему на все
наплевать? Может, просто дело сейчас такое серьезное, что обнаружились те
недостатки Фэрроу, которые раньше он умело скрывал? И в самом деле,
складывается такое впечатление, будто напряжение отнимает последние
физические силы у этого человека, который старше Джексона еще и по возрасту.
Вообще-то надо признать, что у Фэрроу лицо всегда было таким, будто он не
выспался, а теперь еще и кожа посерела, покрылась пятнами, глаза налиты
кровью, плечи ссутулились. Он и в самом деле выглядит каким-то разбитым,
удрученным, что и неудивительно после пяти нераскрытых убийств и нескольких
невыходов на службу менее чем за месяц. Лучше бы, пожалуй, отправить Фэрроу
на пенсию, о чем в участке, кажется, уже кое-кто подумывает. А то еще умрет
на работе.
Джексон перевел взгляд на доску происшествий, которая висела на дальней
стене. Она занимала всю стену и была призвана вдохновлять его и коллег еще
на большее усердие, она должна была мозолить им глаза, постоянно напоминать
о том, что нужно поймать мерзавца, который превратил тихий мирный северный
город в мрачную арену ужаса, враждебности и подозрительности. Джексону не
верилось, что даже сейчас, даже после того, что произошло, даже после
постоянных предупреждений полиции о том, чтобы молодые женщины не выходили
одни по вечерам, находились еще такие, кто игнорировал этот совет. Есть еще,
кажется, такие, у которых шоры на глазах. Они думают, что насильственная
смерть происходит только с другими людьми, а ведь есть и такие, которые
уверены, что ни один мужчина, пусть это будет даже маньяк, не сможет им
диктовать, куда можно идти, а куда нет.
Джексон понимал это чувство, но не разделял его. Да вот вчера он
обрушился на молодого полицейского, который сказал в раздевалке своему
коллеге, что, по его мнению, любая женщина, разгуливающая вечером одна,
заслуживает того, что с ней может случиться. Джексон прочитал молодому
человеку целую лекцию о том, что именно таким, как он, и поручено сделать
улицы безопасными, чтобы любой человек мог ходить по ним куда угодно в любое
время, и если молодой человек не разделяет этого мнения, то он не своим
делом занимается, черт побери! Но, по правде сказать, хотя Джексон и
позаботился о том, чтобы его речь прозвучала убедительно, душу в свои слова
он не вложил.
Он мог понять позицию молодого полицейского. У того было множество