"Дэвид Моррелл. Готика на Рио-Гранде" - читать интересную книгу автора

Взгляд его упал на киоск, где продавались иконы из кукурузных листьев и
волос, выложенные по резному дереву: Мадонны, младенцы в яслях, кресты.
Искусно выложенные образы были покрашены и отлакированы. Традиционное
испанское народное искусство, но внимание Ромеро привлекли не сами иконы,
как бы хороши они ни были, а то, что продавал их не испанец, а молодой
англосакс, будто он сам их и сделал.
- И яблочный пирог тоже хорош на вид, - сказала жена сержанта.
- И отлично. - Разглядывая высокого, худощавого продавца икон с
короткими светло-русыми волосами, Ромеро добавил: - Я этого парня откуда-то
знаю.
- Что? - спросила жена сержанта.
- Ничего. Я сейчас вернусь и возьму пирожки.
Ромеро протолкался через толпу. Светлые волосы юноши были подстрижены
очень коротко. На худом лице выдавались скулы, отчего вид у парня был такой,
будто он постится. И тот же одухотворенный вид, что и на иконах, которые он
продавал. Это не был болезненный вид - напротив. Загорелая кожа лучилась
здоровьем.
И голос его тоже казался знакомым. Подходя, Ромеро услышал
пронзительно-мягкий голос, которым молодой человек объяснял покупательнице,
сколько труда и тщания требует изготовление икон.
Ромеро подождал, пока покупательница ушла со своей покупкой.
- Вам, сэр?
- Я вас откуда-то знаю, только никак не могу вспомнить.
- Я бы хотел вам помочь, но, мне кажется, мы не знакомы.
Ромеро заметил осколок хрусталя, который висел на шерстяной нити на шее
молодого человека. В нем был намек на светлую голубизну, будто он взял часть
синевы из глаз своего хозяина.
- Наверное, вы правы. Просто вы показались мне так ужасно...
Его отвлекло движение справа - молодой человек принес из пикапа большую
корзину помидоров и устанавливал ее рядом с корзинами огурцов, перцев,
моркови и других овощей на соседнем столе.
Но отвлекло его не только движение. Этот молодой человек был высок и
худ, с короткими светло-русыми волосами и худощавым одухотворенным лицом.
Прозрачные голубые глаза, казалось, поделились своим цветом с кусочком
хрусталя, висящим на шее. Одет он был в линялые джинсы и белую футболку, как
и тот, с кем говорил Ромеро. Белизна футболки подчеркивала цветущий загар.
- Да, вы правы, - сказал Ромеро первому. - Мы не знакомы. Это вашего
брата я видел.
Вновь подошедший был озадачен.
- Это ведь так? - спросил Ромеро. - Вы братья? Вот почему я спутал. Но
не могу вспомнить, где...
- Люк Парсонс, - протянул руку второй подошедший.
- Гейб Ромеро.
Рука молодого человек была жилистой, рукопожатие крепким.
Ромеро понадобилась вся самодисциплина и тренировка, чтобы не выдать
своей реакции. Мысли завертелись. Люк Парсонс? Господи, да это же человек, с
которым он говорил в тот вечер, когда погиб сын и жизнь развалилась начисто.
Чтобы отвлечься от воспоминаний, он пришел сюда, на рынок, и тут встретил
человека, напомнившего то, что так отчаянно он пытался забыть.
- А это мой брат Марк.