"Дэвид Моррелл. Последняя побудка" - читать интересную книгу автора

земле, а сам упал на одно колено и принялся палить в стреляющих налетчиков,
пробегающих по тротуару.
Теперь стало светлее, человек в штатском оглядывался, надеясь, что к
мексиканцам не идет подмога, и продолжал стрелять. Налетчики завернули за
угол слева. Один всадник упал, другой схватился за плечо. Потом они
исчезли, и он услышал пальбу в лагере неподалеку и отдельные выстрелы по
всему городу. Он взглянул на женщину в переулке, увидел, как она,
спотыкаясь, все же пошла по направлению к улице, а другая женщина бросилась
к ней. Он поискал глазами мишени, но не нашел, услышал звук полкового
рожка, потом еще один сигнал, схватил поводья у убитого всадника,
осторожно, чтобы не напугать лошадь, вскочил в седло - высокое широкое
мексиканское седло было непривычно для него, - пришпорил лошадь и помчался
по улице.
Затем состоялось конное пистолетное сражение; таких во всей истории
США было потом еще четыре. Он завернул за угол, поскакал по дороге,
перемахнул через рельсы - слева осталось депо, справа таможня, - услышал в
стороне ружейные выстрелы и догадался, что кавалеристы стреляют с высокого
места у флагштока в отступающих налетчиков. Он увидел колонну кавалеристов,
скачущую к лагерю; потом слева к ним присоединилась еще одна, и обе колонны
углом двинулись в пустыню. Светало, и хотя день вступал в свои права,
видимость оставалась плохой, а пыль из-под копыт лошадей, которых он
насчитал около пятидесяти, застилала все вокруг. Он поскакал к облаку пыли,
промчался сквозь него и только тогда повернул направо. Огневое прикрытие из
лагеря таяло, сменившись выстрелами кавалеристов впереди. Они повернули,
двигаясь прямо на юг, поднялось огромное облако пыли. Он пришпорил лошадь,
чтобы догнать их.
Становилось все светлее; копыта лошади мерно вздымались и опускались
на каменистую землю пустыни. Человек в штатском увидел налетчиков далеко
впереди, ярдах в трехстах, а может быть, и больше, - отчаянно скачущие,
маленькие подпрыгивающие пятнышки среди песка и кактусов. Он проскакал мимо
палаток и повозок, брошенных ими, мимо мексиканцев, лежащих в грязи и
истекающих кровью. Он взглянул направо, на цепь кавалеристов, потом вперед,
где виднелся овраг, въехал в него, выскочил с другой стороны и помчался
дальше.
Он видел, как всадники миновали высокое место, оставив позади
несколько человек, которые стреляли, прикрывая их. Пули ударялись в грязь.
Два кавалериста упали, и кто-то отдал приказ быстрее подтягиваться. Сначала
он испугался, что они возвращаются в лагерь, натянул поводья и замер.
Остальные тоже постепенно останавливались. Человек в штатском смотрел, как
кавалеристы сосредотачиваются справа от него. Они глотали слюну, вытирали
лица, их рубашки потемнели от пота, руки крепко сжимали поводья. Облако
пыли улеглось. Теперь впереди были отчетливо видны всадники, покрытые
пылью, которые съезжали вниз с откоса. На холме поблескивали ружья.
Человек, отдавший приказ подтянуться - теперь он видел, что это был майор
Томпкинс, без шляпы, в бриджах и рабочей рубашке, с запыленными тонкими
усами, - подъехал ближе. Они выжидательно смотрели на него, а он оглядел
налетчиков, потом своих солдат и наконец сказал:
- В линию.
- Да, сэр, - широко улыбаясь, ответил сержант.
Остальные тоже заулыбались. Потому что они вовсе не возвращались в