"Стенли Морган. Оле, Мальорка! (роман) " - читать интересную книгу автора Ничего, сейчас я расстрою твои коварные планы, потрошитель корсетов.
Когда я подкатил к столу, Патрик сперва испуганно подпрыгнул, а потом радостно (вот подлый притворщик!) замахал руками. - Вы только посмотрите, кто к нам пожаловал, бегорра! Садись на всю задницу, Расселл! Ты выглядишь потертым, древним, усталым и остро нуждающимся в кружечке холодного пивка. Я поздоровался с девицами и метнул на нахала уничтожающий взгляд. - Странное дело, Холмс, я вовсе не ощущаю себя потертым и усталым, хотя от пивка не откажусь. А вот ты, по-моему, уже с завидной постоянностью бьешь баклуши. - Что ты, старина, я тут просто из последних сил выбиваюсь, в поте лица советуя твоим клиенткам - твоим, обрати внимание! - как им лучше провести остаток дней на этом волшебном острове. - Прости меня, Патрик, - всплеснул руками я. - Издалека мне показалось, что ты просто хлещешь пиво и соблазняешь хорошеньких девушек. Девицы, как и ожидалось, захихикали. - Боже упаси! - возмутился Патрик, отхлебывая из стакана пиво. Я злорадно отметил, что несколько капель пролились на его голубую махровую рубашку. - Ой, видишь, что ты натворил! У меня от обиды даже руки задрожали. Я велел подчалившему официанту принести мне пива, потом повернулся к Эсме. При виде её огромных карих глаз у меня засосало под ложечкой. - Что же, интересно знать, он вам насоветовал? - спросил я. - Он, э-ээ, предложил свозить нас на сегодняшнюю фиесту, - ответила она с хитрой улыбкой. - По его словам, мы с подружкой вам не по зубам. Я отмахнулся от негодяя, который давился от душившего его смеха, и заговорил голосом, преисполненным праведного гнева: - Что ж, милые дамы, если вы хотите проскучать весь вечер в обществе непревзойденного зануды, то смело принимайте его предложение. Вечер, конечно, пропадет, но зато вы всласть отоспитесь. Патрик хохотнул. - Ладно, Расс, твоя взяла. Девушки, я удаляюсь, оставляя вас на попечение более достойного кавалера. Хочу только предупредить напоследок: ни в коем случае не соглашайтесь танцевать с ним. Он грациозен, как страдающий от мозолей носорог, и остаток своих дней вы проведете на костылях; если, конечно, сперва не истечете кровью. - Ревность, - торжественно изрек я, принимая пиво от подоспевшего официанта, - последнее и жалкое прибежище побитых неудачников. Тем более, когда речь идет о таком отъявленном вруне. Между прочим, в течение двух лет подряд я был непревзойденным чемпионом Южной Англии по фру-фру, а по части ватутси мне вообще не было равных. Меня называли северным Альбертом Финком! - А кто такой Альберт Финк? - завороженно спросила Глэдис. Бедняжка, похоже, даже не слыхала о чувстве юмора. - Косоглазый болтун с кривыми ногами, - охотно пояснил Патрик. - Прославился тем, что изобрел специальные пуанты для одноногих балерин. - Перестаньте дразнить ее! - прыснула Эсма. - Бессовестные! Однако в её взгляде читалась нескрываемая нежность. Похоже, Эсма всерьез втюрилась в нашего ирландского сердцееда. - Что ж, мне пора, - провозгласил я, оставляя полстакана недопитого |
|
|