"Стенли Морган. Оле, Мальорка! (роман) " - читать интересную книгу автора Возможно, ты и не рвешься, подумал я, а вот Глэдис явно мечтает
побыстрее оказаться в постели. Бедняжка полулежала в кресле, с закрытыми глазами. Выглядела она бледной и измученной. - Как дела, Глэдис? - спросил я. - Поехали в отель, Расс, - простонала она. - Одну минутку, детка. Только отыщу миссис Поппет. Я соскочил с подножки и потрусил к Дику Перри, который приближался со стороны главной усадьбы. - Бесполезно, Расс, - он развел руками. - Я обшарил все углы. Как в воду канула. И куда, черт побери, она могла запропаститься? Я беспомощно пожал плечами. - Не представляю, Дик. - Я оглянулся по сторонам. Спрятаться там было и вправду негде. - Что же мне теперь делать, черт возьми? - Отвези пока остальных, Расс. Я отряжу на поиски всех своих орлов и, если нам посчастливится обнаружить твою беглянку, то я уж постерегу её до твоего возвращения. - Спасибо, Дик, я так и сделаю. Я позвоню из Магалуфа и, если она найдется, заскочу за ней по пути в Пальму, к Рэндаллу. Дьявольщина - ну и ночка! Я влез в автобус и кивнул Антонио. - Газуй, приятель. И не ползи, как черепаха - у меня ещё дел невпроворот. Антонио только этого и ждал. Его хлебом не корми, а позволь пришпорить своего жестяного жеребца и припустить во весь опор. Пару-тройку раз мы, казалось, уже безнадежно опаздывали, выезжая из Магалуфа в аэропорт, но в звука по извилистым горным дорогам, демонстрируя свою удаль на предательски крутых поворотах, молодецки протискиваясь между припаркованными машинами и лихо минуя придорожные дома буквально на расстоянии слоя побелки. Но вообще-то он - настоящий ас в своем деле. Едва мы выкатили на шоссе, как он поднажал на акселератор. Шестьдесят, семьдесят, восемьдесят... Автобус мчал, как на крыльях. Пассажиры смеялись и улюлюкали, наслаждаясь быстрой ездой и свежим ветерком, задувавшим в приспущенные окна. Все шло замечательно. И вдруг, примерно на полпути к Магалуфу, это случилось... Первой не выдержала Глэдис. То ли от тряски, то ли от выпивки, то ли от того и другого, но сзади вдруг послышался сдавленный сдон, за которым последовал самый страшный для ушей курьера звук - характерный для выворачивания наизнанку клекот... Я круто развернулся. Глэдис все-таки удалось добраться до окна, и сейчас она висела на нем, высунув голову наружу. В следующий миг автобус огласился дикими воплями - вместе со свежим бризом, задувавшим в приспущенные окна, лица ничего не подозревавших туристов оросил целый шквал тошнотворных кисловатых капель! - Черт побери! - Блин, что случилось! - Что за дерьмо... По всему автобусу несчастные англичане нагибались, приседали, размахивали руками и безудержно чертыхались. Вторым пострадал Джордж Дарнли. Он слепо бросился к оконцу, но, |
|
|