"Альберто Моравиа. Равнодушные" - читать интересную книгу автора - Послушай, Микеле, - сказал наконец Лео, буравя его своими
невыразительными глазами, - я еще раньше замечал, что тебе, не знаю уж почему, непременно хочется затеять со мной ссору... Сожалею, но тебе это не удастся. Будь ты мужчиной, я бы ответил тебе, как положено... Но ты безответственный мальчишка... Поэтому тебе лучше всего пойти и хорошенько выспаться. - Он умолк и снова сунул в рот сигарету. - Надо же такое придумать, - со злостью сказал он. - В тот самый момент, когда я хотел предложить вам более выгодные условия. Снова воцарилась тишина. - Мерумечи прав, - нарушила молчание Мариаграция. - Не он нас разорил... И потом, он всегда был нам другом... Почему же ты его так грубо оскорбил? "Теперь ты же его и защищаешь!" - подумал Микеле. Ему противны были эти люди, да и сам он был себе противен. "Знали бы вы, насколько все это мне безразлично", - хотелось ему крикнуть в ответ. Взволнованная, дрожащая за свою судьбу мать, растерянная Карла, лицемер Лео, все они показались ему сейчас нелепыми марионетками. И все-таки он завидовал даже им, - ведь они жили реальной жизнью и всерьез воспринимали слово "негодяй", как оскорбление. А для него их жесты, слова и чувства были всего лишь бессмысленной игрой, притворством... Но он решил идти до конца. - Все, что я сказал, - чистая правда, - без всякого внутреннего убеждения проговорил он. - И я... Лео, возмущенный донельзя, брезгливо пожал плечами. - Прошу тебя, не мели ерунды, - прервал он Микеле, с ожесточением стряхивая пепел. - Очень тебя прошу. "Ты глубоко ошибаешься, Микеле", - как вдруг дверь приоткрылась, и в просвете показалась белокурая женщина. - Можно? - спросила она. Все обернулись на голос и на луч света, пробившийся сквозь полутьму. - А, это ты, Лиза! - воскликнула Мариаграция. - Входи, входи. Дверь растворилась, и Лиза вошла в гостиную. Длинное синее пальто мягко облегало ее немного грузное тело. Ноги у нее были тоненькие, как спички, тогда как плечи - округлые и полные, отчего украшенная серебристой шляпой-цилиндром голова, и без того маленькая, казалась просто крохотной. И хотя пальто было широкое, свободного покроя, грудь и полные бедра выпирали, впечатляя своими формами. Тем более удивительной была худоба ног с узенькими лодыжками, которые виднелись из-под широкого пальто. - Я не помешала? - спросила Лиза, подходя поближе. - Час поздний... Но я ужинала тут неподалеку и не удержалась от искушения заглянуть к вам... - Ну, что ты, что ты! - воскликнула Мариаграция. Она встала и пошла навстречу приятельнице. - Раздевайся, снимай пальто. - Нет, нет! - сказала Лиза. - Посижу минутку и пойду... Хотя, пожалуй, расстегнусь... тут очень жарко... Она расстегнула пояс, и стало видно, что на ней блестящее шелковое платье - голубые цветы на черном фоне. Она поздоровалась с Карлой: "Добрый вечер, Карла", - с Лео: "А, Мерумечи, вы, как всегда, уже тут!" - с Микеле: "Как поживаешь, Микеле?" - и села на диван рядом с Мариаграцией. - Какое у тебя, Лиза, красивое платье! - воскликнула та, распахнув на приятельнице пальто. - Ну, что новенького? |
|
|