"Майкл Муркок. Гирлянда забытых снов ("Элрик из Мелнибонэ" #9)" - читать интересную книгу автора

к вину и женщинам сослужила ему дурную службу. Когда орда ворвалась в
городок, где находился волшебник, он пребывал в столь плачевном состоянии,
что и сам не заметил, как оказался в руках Терарна Гаштека, завладевшего его
душой.
Душа Дриниджа Бара скрывалась в теле черного котенка (обычаи чародеев
востока предписывали для безопасности помещать свою душу в тело какого-либо
животного). Терарн Гаштек поймал его и постоянно держал при себе. Вот так
могущественный Дринидж Бара стал рабом вожака Орды Всадников и вынужден был
ему повиноваться, а иначе тот грозил убить котенка и отправить душу
волшебника в черную бездну.


* * *

На бледном лице Элрика из Мелнибонэ виднелись едва заметные следы
усталости, но мечтательная улыбка уже тронула его губы: прогуливаясь по
висячим садам Карлаака, он с радостью и волнением смотрел на юную
черноволосую красавицу.
- Элрик, - улыбнулась Зарозиния, - ты нашел свое счастье?
Он кивнул;
- Да. Приносящий Бурю покрывается пылью в оружейной твоего отца.
Снадобье, которое я делаю из растений Трооса, придает мне силу и ясное
зрение, и его нужно принимать лишь изредка. Я могу позабыть о скитаниях и
битвах, боях и походах. Я доволен тем, что живу здесь, с тобой, и изучаю
книги в библиотеке Карлаака. Чего еще мне желать? Ты подарила мне радость.
- Ты так часто хвалишь меня, что я возгоржусь.
Он рассмеялся:
- Это лучше, чем мучиться от сомнений. Не беспокойся, Зарозиния, у меня
теперь нет причин пускаться в новые приключения. Не хватает Мунглума, но
уроженцу востока неуютно на сумеречном западе. Он тосковал по родине и
потому решил съездить туда.
- Я рада твоему умиротворению, Элрик. Знаешь, мой отец не хотел, чтобы
ты жил здесь, опасаясь зла, которое прежде сопровождало тебя, но сейчас он
понял, что зло исчезло без следа.
Вдруг с улицы донесся голос мужчины, и кто-то принялся колотить в
ворота.
- Пустите меня, проклятье, я должен поговорить с вашим хозяином!
Прибежал слуга:
- Лорд Элрик, прибыл человек с вестями. Он утверждает, что дружил с
вами.
- Как его зовут?
- Мунглум. Так он себя назвал.
- Мунглум! Недолго же он гостил в Элвере. Впусти его!
В глазах Зарозинии мелькнул страх, и она схватила мужа за руку:
- Элрик, я чувствую: он привез дурные вести и ты скоро покинешь меня!
- Не бойся, милая. Никакая весть не разлучит нас.
Он поспешил из сада во двор дома. Мунглум стремительно въехал в ворота
и соскочил с коня.
- Мунглум, друг мой! К чему эта спешка? Я, конечно, всегда рад видеть
тебя, но ты так стремительно ворвался... Что случилось?