"Люси Мод Монтгомери. Аня из Шумящих Тополей " - читать интересную книгу авторабыла хороша собой, но теперь от прежней красоты ничего не осталось, кроме
глаз. Глаза у нее чудесные - нежные, большие, карие. Я изложила цель моего визита, и вдовы переглянулись. - Мы должны посоветоваться с Ребеккой Дью, - сказала тетушка Четти. - Без сомнения, - отозвалась тетушка Кейт. И Ребекка Дью была вызвана из кухни. Вместе с ней вошел кот - большой, пушистый мальтийский кот с белой манишкой и белым воротничком. Я охотно погладила бы его, но, памятуя о предостережении миссис Брэддок, сочла за лучшее проигнорировать его присутствие. Ребекка взирала на меня без тени улыбки. - Ребекка, - сказала тетушка Кейт, которая, как я убедилась, зря слов не тратит, - мисс Ширли хочет, чтобы мы сдали ей комнату. Я думаю, мы не можем этого сделать. - Почему нет? - возразила Ребекка Дью. - Боюсь, Ребекка, у вас прибавилось бы хлопот, - сказала тетушка Четти. - Мне к хлопотам не привыкать, - заявила Ребекка Дью. Просто невозможно, Гилберт, отделить ее имя от фамилии - невозможно... хотя вдовы это делают. Они обращаются к ней "Ребекка". Не знаю, как им это удается. - Мы, пожалуй, староваты, чтобы сдавать комнаты молодежи, - упорствовала тетушка Четти. - Не говорите за других, - отрезала Ребекка Дью. - Мне еще только сорок пять, и я еще сохраняю и умственные, и физические способности. И на мой взгляд, было бы совсем неплохо, если бы в доме поселился кто-нибудь помоложе. Девушка, во всяком случае, лучше, чем молодой человек. Он курил бы я посоветовала бы взять ее. Но, разумеется, это ваш дом. "Сказала и исчезла", как любил выражаться Гомер*. Я поняла, что все уже решено, но тетушка Четти сказала, что я должна подняться наверх и посмотреть, устроит ли меня комната. ______________ * Гомер (IX в. до н. э.) - греческий поэт, автор "Илиады" и "Одиссеи". - Мы, душенька, дадим вам комнату в башне. Она не такая большая, как комната для гостей, но в ней есть отвод от дымохода, чтобы зимой ставить железную печечку, да и вид из окна гораздо приятнее. Вам будет видно старое кладбище. Я знала, что полюблю эту комнату. Само название "комната в башне" вызвало у меня приятную дрожь. Я почувствовала себя так, словно очутилась в той старинной балладе, которую мы часто пели в авонлейской школе, о девице, что "жила в высокой башне у моря, у седого". Комнатка и в самом деле оказалась премилой. Мы поднялись в нее по маленькому пролету угловой лестницы, ведущей с лестничной площадки. Комнатка невелика, но совсем не такая маленькая, как та, ужасная, представлявшая собой просто отгороженную часть коридора, где я жила в первый год учебы в Редмонде. Здесь два слуховых окна - одно выходит на запад, другое на север, а в наружном углу башни еще одно окно, трехстворчатое, трехстороннее, с открывающимися наружу рамами и расположенными под ним полками для моих книг. Пол накрыт круглыми плетеными ковриками. Большая кровать с пологом и узорчатым стеганым одеялом производит впечатление столь безукоризненно ровной и гладкой, что спать на ней и тем |
|
|