"Бетти Монт. Рецепт от одиночества" - читать интересную книгу автора Фэй думала, как ответить, рассматривая эти золотые швейцарские часы. Ей
было известно, что они подарены Джеральду его отцом три десятка лет назад, когда сыну исполнился двадцать один год, и по-прежнему шли точно, хотя старого Харди уже давно нет в живых. Пожалуй, в том и состоит сила старинных вещей, что они сохраняют частицу и тех, кто создал их, и тех, кто ими владел. Или, может, ими дорожат потому, что они хранят печать времен, свидетелями которых были? Потому что их отполировали любящие руки людей многих поколений? - Разве мы опоздали? - начала было Фэй, принимая невинный вид. Джеральд не скрывал своего раздражения. Его не обмануть ни широко раскрытыми глазами, ни удивленным выражением. Он слишком хорошо знает Фэй. - Тебе, черт возьми, это прекрасно известно! Вы должны были прибыть полчаса назад. Все другие к восьми тридцати уже разместились и начали торговать. Почему ты не приехала, как все остальные? Я, например, находился здесь уже в восемь двадцать. А где ты была? Фэй отбросила личину оскорбленной невинности и перешла в наступление. - Машина Тома с большим грузом не идет быстрее сорока миль в час, ты это должен знать! Она вообще могла бы остановиться, если ее гнать. Том и Милдред принялись усердно распаковывать вещи, чтобы не оказаться втянутыми в схватку. Они не любили столкновений и споров, им нравилась спокойная жизнь, и Фэй была солидарна со своими друзьями. Сама она тоже предпочла бы, чтобы все было тихо-мирно, но Джеральда тишина не устраивала. - Надо было выезжать раньше! И что вы за люди! - разразился он упреками. - Мы и выехали заранее, но на шоссе оказалось очень много машин. Спорить с Джеральдом всегда трудно: он за словом в карман не лезет. Фэй смотрела на него вне себя от гнева, глаза ее горели. - С тобою только попусту тратишь время! У меня много других дел, чтобы стоять тут и переругиваться. Фэй отвернулась, но Джеральд вновь призвал ее к ответу: - Где ты пропадала весь вчерашний вечер? Она замерла, уставившись на мужчину. - Что?! - Не смотри на меня невинными глазами! Тебя ведь не было вечером дома. Я хотел напомнить о необходимости приехать сюда к полдевятому. Звонил допоздна, но слышал лишь бесконечные гудки. Милдред и Том потихоньку устроились за одним из свободных прилавков и тут же отправились к своему мини-автобусу, чтобы принести последние коробки. Несомненно, они рассчитывали, что к моменту их возвращения в зал стычка между партнерами уже закончится. Наивные люди! Повернувшись к Джеральду спиной, Фэй начала распаковывать вещи, осторожно расставляя их на прилавке. Она чувствовала на себе взгляд партнера, освобождая от оберточной бумаги пару старинных бронзовых подсвечников. Не глядя на Джеральда, она небрежно бросила через плечо: - Я была вчера в киноклубе. Смотрела Гарбо в "Даме с камелиями". - На ночном сеансе? - подозрительно спросил Джеральд. - На ночном? - переспросила она ошеломленно. - Конечно, нет, на вечернем. |
|
|