"Люси Монро. Его жена и любовница ("Лэнгли" #2) " - читать интересную книгу автораотец ответил отказом на его предложение. Лукас был уверен, что Айрис
согласилась танцевать с Ярдли лишь потому, что отказ вызвал бы кривотолки, а она была воспитанной молодой леди, леди в полном смысле этого слова. Полная противоположность его матери. Он вновь вспомнил, как Айрис раскрыла веер прямо перед его носом. Милый, послушный и необыкновенно красивый образец совершенства вдруг проявил своеволие. Взбешенная Айрис с трудом удержалась, чтобы не хлопнуть дверью своей спальни. Лишь сознание того, что об этом будет тут же доложено матери, остановило ее. Ее служанка Пэнси оставила зажженными лишь несколько свечей, и теперь бордовый полог кровати и покрывало казались почти черными, что полностью соответствовало ее настроению. Раздражение, вызванное поведением Лукаса на террасе дома Билкингтонов, до сих пор клокотало в ее душе. Целых полчаса он наблюдал, как она танцует с другими, а потом уехал, не попрощавшись и не пригласив ее на традиционный второй танец. Каков?! Это очень огорчило и расстроило Айрис, если бы она не была так зла на графа. Он достоин самых резких слов, и она бы произнесла их, но сдержалась. Что сказала бы мама? Без сомнения, строго отчитала бы ее. Но сегодня Айрис захотелось взбунтоваться, и следы робости испарились без следа. - Гадкий, гадкий! - в порыве ярости пробормотала она и, сорвав с рук перчатки, швырнула их на туалетный столик. Айрис не могла поверить, что граф утащил ее на террасу только потому, что хотел знать, как она тратит карманные деньги. Неужели он не питал к ней это никакого внимания. Дверь в спальню отворилась в тот самый момент, когда Айрис раздраженно стаскивала с ног туфли. Она брыкалась с такой яростью, что одна туфелька, описав в воздухе дугу, приземлилась на покрывало, а вторая отлетела к окну, скрытому бледно-лиловыми портьерами, и с глухим стуком упала на пол. - Что-то расстроило вас? - спросила Пэнси, которая пришла помочь госпоже переодеться. - Не что-то, а кто-то. - Пэнси и Айрис стали подругами с того самого дня, как девушку наняли на службу в Лэнгли-Холл. В обществе могли бы сказать, что молодая девушка, так и не отучившаяся говорить на грубом кокни, не слишком подходит на роль служанки для леди. Но Айрис очень сблизилась с Пэнси и не могла представить себе на ее месте кого-то другого. И едва она достигла возраста, когда леди необходима личная служанка, Айрис попросила своего брата Джареда поговорить с матерью о Пэнси. Памятуя о том, что Джаред - единственный сын и наследник ее мужа, мать молча согласилась. Неизвестно ведь, когда муж предстанет перед Всевышним, оставив супругу на милость пасынка. Не стоило ссориться с человеком, в руках которого рано или поздно сосредоточатся все средства семьи. - Вы говорите о его сиятельстве? О Святом? Айрис взглянула в зеркало и, встретив в нем понимающий взгляд Пэнси, кивнула. - Он настолько бесчувственный, что мог бы поспорить с любой из статуй Парфенона. Пэнси рассмеялась, но сегодня ее смех не вызвал улыбки на губах Айрис. |
|
|