"Керк Монро. Осень без надежды (Рыжая Соня)" - читать интересную книгу автора - Не совсем, - терпеливо ответила Соня. - Сташув, вы намедни наверняка
перепили, коли говорите сказки о чистом поле. В открытом противостоянии гирканцы или пикты перебьют нас за милую душу вдвое меньшим числом. - И я о том же, и я! - быстро-быстро закивал старик. - Полагаю, как делать надо... Из леса выскочили, дикарей перерезали, лошадей угнали, и обратно в трясины спрятались. Будем их хитростью давить. Всех, конечно, не передавим, но урон нанесем. Засады там всякие, колодцы можно потравить в деревнях, где гирканцы стоят. Я ж вам. говорил, хозяйка - пару седмиц назад двадцать сотен узкоглазых сунулись в Кер-нодо по главному тракту. Ну, мы сначала их чуток из луков постреляли, в зарослях прячась, потом они мою дружину преследовать начали... Мы, конечно, побежали. Добежали аж до самых Ронинских трясин. В коих сейчас степняки и булькают. Кметы с рогатинами да вилами их в клещи взяли, с тылу дружинный отряд ударил. И загнали мы дикарей в самую топь. Больше почему-то не суются. - Поверьте, благороднейшие месьоры, не пройдет и луны, придется встречать гостей, - заметил Данкварт. - Они сожрут все, что захватили в Полуденной Бритунии, возле Пайрогии, и заявятся в Кернодо, за едой и фуражом. - Встретим, - шарахнул увесистым кулаком по столешнице господин управитель. - Только чуток подготовиться надо. Если постараться, тысяч семь-восемь мужиков наберем. Еще благородных сколько-то. - А если каторжников? - подал светлую мысль Данкварт. - Пообещать отпущение всех грехов, коли будут честно воевать? - Умно, - согласилась Соня. - Только не создавать отдельные отряды из рудничных рабочих, а распределять их в уже набранные сотни. Человек по грабить. - Еще полторы тысячи рыл, - заключил месьор Сташув, отлично знавший, как обстоят дела с каторжниками во вверенном его попечению танстве. - Большое войско получается, а, судари мои? - Не такое уж и большое, - ответила на то госпожа, - но вполне достойное. Наше преимущество в том, что мы знаем здешние леса, тайные тропы в горах и болотах, можем ударить внезапно, потом отойти почти без потерь. Ищи ветра в поле. Что же, благородные соратники, за работу? - Я тогда сегодня же отправлюсь в Рудну, - сказал Данкварт. - Гляну на хозяйство. Сташув, выделите мне полтора десятка дружинных? - Как же, - прогудел каштелян. - Забирайте. Однако намаетесь вы с ними. Только и умеют, что пиво хлестать да за юбками бегать. - Ничего, Рей их быстро научит военному порядку, - легкомысленно заявил новоиспеченный керлат. - Рей, надеюсь, ты поедешь со мной? - Как прикажете, - безмятежно ответил зингарец. - Ваше дело командовать, мое - исполнять. - Вот и отлично, - закончила разговор Соня, поднимаясь из-за стола. - Сташув, начинайте рассылать людей по деревням, чтобы переписали беженцев. Данкварт, отправляйся. Буду ждать тебя послезавтра к вечеру. * * * Впервые за много седмиц Данкварт чувствовал себя на дороге в полнейшей безопасности. Главный тракт> ведущий от бритунской столицы Пайрогии и самого |
|
|