"Сергей Могилевцев. Идеальная женщина (Комедия в трех действиях) " - читать интересную книгу авторапоиска, о чем имею соответствующее удостоверение (пытается достать
удостоверение, но потом отказывается от этого) , и время мое расписано по минутам; ждать и томить претендентов в неведении могут разве что принцессы, или королевы какие-нибудь. И н е с с а (небрежно подходя к висящему на стене диплому, дуя на него, и протирая несколько раз платочком). А Елена Андреевна как раз и есть королева; королева красоты, - вы разве не читали об этом в газете? (Показывает на кончик газеты, торчащий из кармана К у л и б и н а.) Она, если захочет, может вообще не выйти, или заставит вас ждать до утра; скажите спасибо, что вас вообще сюда пригласили. К у л и б и н (обиженно отходя в сторону). Нет, это немыслимо! мне, как лауреату и большому ученому, ждать в предбаннике до утра! А д м и р а л о в (успев подняться на ноги после падения, приосаниваясь и куражась). А скажи-ка мне, милая, не тебя ли видел я в замочную скважину какие-нибудь две минуты назад? не твоя ли прелестная ножка белела там так восхитительно, что навевала самые необузданные фантазии? И н е с с а (вытягивая вперед ногу). А как же, конечно моя! Елена Андреевна в соседней комнате пока что не появлялась; она пока что находится у себя в будуаре! А д м и р а л о в (еще более куражась и приосаниваясь) . Я так и думал, я так и знал! фантастика, невероятная фантастика! если у служанки такая прелестная ножка, то чем же тогда обрадует сама хозяйка? я теряюсь в безумных догадках и начинаю сходить с ума! (Театрально обхватывает себе голову.) И н е с с а (небрежно). Вы правильно делаете, что заранее сходите с довольно попорченная и кривая; (доверительно) она, знаете-ли, передвигается на протезе, это у нее с детства, после падения в глубокий чулан! (Оглушительно хохочет, и кружится вокруг А д м и р а л о в а.) А д м и р а л о в (он поражен услышанным.) Но послушай, милочка, в этом случае не лучше ли мне остановить свой взгляд на тебе? (внимательно вглядывается в И н е с с у) тем более, что ноги, и все остальное (обводит руками по сторонам, словно бы оглаживая кувшин, или амфору) у тебе вроде бы на месте и не кривое; (внезапно падает перед ней на колени) прекрасная служанка, Диана, Венера, предел моих мечтаний и грез, выходите за меня замуж, и покончите с этим услужением хромоножке! зачем вам хозяйка с протезом, - выходите за меня, полковника с положением! И н е с с а (отскакивая от него, дерзко и весело). Но-но, папаша, не будьте таким прытким! верните сначала мне два шелковых чулка, комбинацию и платье в горошек, которые вы нагло похитили не далее, как на прошлой неделе, воспользовавшись темнотой, а также моей неопытностью; верните все это, а потом уж и поговорим по душам! А д м и р а л о в (он поражен, вскакивая с колен) . Как, неужели это были вы? И н е с с а (сквозь притворные слезы). А то кто же, несчастный вы соблазнитель! А д м и р а л о в (немного приходя в себя) . Но позвольте, платье в горошек и комбинация, - это я признаю, это я у вас действительно взял, и, как честный человек, готов добровольно вернуть; но чулки, тем более шелковые, не брал совершенно, в чем готов клятвенно присягнуть! (Клятвенно |
|
|