"Ева Модиньяни. Ваниль и шоколад " - читать интересную книгу автора

не станет компрометировать порядочную девушку". Серьезные намерения означали
желание вступить в брак. Она надеялась, что Андреа не станет делать ей
предложение, потому что не была уверена, что примет его. Брак не имел
никакого отношения к тем пылким чувствам, которые он в ней пробуждал. К тому
же ей казалось пошлостью класть на одну чашу весов страсть, а на другую - в
качестве противовеса - обещание жениться. Все эти соображения боролись в ее
голове, пока Андреа покрывал ее лицо поцелуями, а она ощущала его дыхание,
его запах и с восторгом вслушивалась в ласковые слова, которые он ей шептал.
В этот момент в ее душе случилось нечто странное. Пенелопа ощутила свою
власть над ним. Андреа дышал с трудом, его руки, ласкавшие ее, дрожали. А
решение - оттолкнуть его или уступить - зависело только от нее одной. Она
держала его судьбу в своих руках, и это делало ее сильной. Но в то же время
она сама была одержима желанием, и ей нелегко было решить, что делать:
покориться ему или следовать принципам, в которых ее воспитали.
Нежданно-негаданно ситуация разрешилась сама собой. Пенелопа почувствовала
внутри страшную пустоту, побледнела и рухнула на постель, шепча: "Мне
плохо". И лишилась чувств.
Андреа в испуге бросился в кухню и принес стакан воды. Пенелопа отпила
несколько маленьких глоточков. Постепенно дурнота прошла, и лицо девушки
снова порозовело.
- Мне очень жаль, - пробормотала она с виноватой улыбкой.
- Это я во всем виноват, - признал Андреа. - Мне следовало помнить, что
порядочным девушкам вроде тебя трудно решиться в первый раз на близость с
мужчиной.
Пенелопа села на постели и окинула его ледяным взглядом.
- Значит, если бы я тебе поддалась, то не была бы порядочной девушкой.
- Ты же знаешь, что я не это имел в виду, - обиделся он.
- Да нет, я тебя прекрасно поняла. Бабушка Диомира была права, когда
говорила, что у мужчин повадка собачья: сегодня лизнут, завтра укусят. Это
правда, - твердо проговорила Пенелопа.
Ее слова глубоко уязвили Андреа. Она увидела, как его прекрасные глаза
потемнели, а губы дрогнули.
- Прекрати! - взорвался он, швырнув стакан о стену и разбив его
вдребезги.
Пенелопа вздрогнула, как от удара. Этот импульсивный жест ей очень не
понравился, и она решила выложить ему все, что думает.
- Ты хотел воспользоваться моей наивностью. Все хладнокровно рассчитал,
все подготовил: встречу с Данко, этот прекрасный дом, сирень в вазе.
Рассчитывал на свое обаяние, на умение меня удивить, на мою слабость и
влюбленность. Но только времена, когда мужчины требовали доказательств любви
у таких дурочек, как я, давным-давно прошли. А женщины за это время успели
измениться.
- За это время произошла также студенческая революция шестьдесят
восьмого года, и женщины научились быть более искренними. Когда они любят
мужчину, то не вспоминают о бабушкиных поговорках. Они следуют зову сердца и
занимаются любовью, - в ярости ответил Андреа. - Если, конечно, хотят этого.
- Давай оставим в покое шестьдесят восьмой год! Мужчины о нем
вспоминают только для оправдания своих низменных желаний! - разгорячилась
Пенелопа. - С нетерпением жду того дня, когда женщины отринут старые понятия
и будут сами требовать доказательств любви!