"Анчи Мин. Императрица Орхидея " - читать интересную книгу автора

китайский иероглиф, означающий долговечность. Присмотревшись повнимательнее,
я заметила, что иероглиф состоит из сотен вышитых бабочек. По одну сторону
от гобелена высился огромный гриб - в рост человека - в золотом горшке. По
другую - висела картина, озаглавленная "Бессмертная земля царицы-матери в
Срединном царстве". На ней была нарисована даосская богиня, летящая по небу
на журавле, а под ней расстилался сказочный пейзаж с пагодами, реками,
животными, деревьями, под которыми играли дети. Между стеной и троном стоял
резной сундук из сандалового дерева. Рельефные двойные тыквы, цветы и листья
переплетались на нем в прихотливом узоре. Позднее я узнала, что этот сундук
предназначался для даров и подношений императору.
Мы все семь упали на колени и изобразили низкий ритуальный поклон -
лбом до пола, да так и застыли в этом положении. У меня было такое чувство,
словно я нахожусь на сцене. Даже не поднимая головы, я украдкой разглядывала
стоящие неподалеку от нас огромные роскошные вазы, водяные резервуары на
резных ножках, напольные светильники с наброшенными на них кружевными
накидками, а по углам залы - обернутые в шелк культовые фигуры.
Через некоторое время я решилась бросить взгляд на Сына Неба.
Император Сянь Фэн выглядел моложе, чем я себе воображала: лет
двадцати - двадцати двух, не больше. Хрупкого телосложения, большие глаза,
посаженные враскос, с приподнятыми внешними уголками. Выражение его лица
было мягким и сосредоточенным, но без малейших признаков любопытства.. Нос
типично манчжурский - прямой и длинный, тонкие губы. На щеках его играл
болезненный румянец. При виде нас он даже не улыбнулся.
Мне казалось, что я вижу сон. Сын Неба был одет в золотой халат до пят,
затканный драконами, облаками, волнами и разными небесными светилами. Вокруг
его талии был повязан шелковый желтый пояс, с которого свисали
многочисленные драгоценные камни и маленькая расшитая сумочка. Рукава его
халата раздваивались, как лошадиные копыта. Туфли Его Величества
представляли собой нечто непередаваемое, ничего подобного я не видела ни
разу в жизни. Сделанные из тигровой кожи, покрашенной в зеленый цвет, они
были сплошь инкрустированы золотыми пластинками в форме священных животных:
летучих мышей, четвероногих драконов и синкретических зверей - полульвов,
полуоленей, которые символизировали магию.
Казалось, наше появление ничуть не заинтересовало императора Сянь Фэна.
Он ерзал на троне, словно ему было очень скучно, и раскачивался то вправо,
то влево. Со вздохом он рассматривал два блюда, золотое и серебряное,
которые стояли здесь же, на троне, между ним и великой императрицей. На
серебряном лежали бамбуковые палочки с нашими именами.
Великая императрица госпожа Цзинь оказалась полной женщиной с лицом,
похожим на сушеный кабачок. Несмотря на то, что ей было едва за пятьдесят,
морщины сплошь покрывали ее лицо и шею. По рассказам Большой Сестрицы Фэнн,
она была любимой наложницей Дао Гуана, предыдущего императора Китая. В те
времена она считалась самой красивой женщиной во всей стране, но куда теперь
делась ее красота? Веки увяли и иссохли, рот скривился на одну сторону.
Нарисованное красное пятно на нижней губе казалось огромной пуговицей.
Платье Ее Величества было сшито из ярчайшего желтого шелка, затканного
природными и мифологическими символами изобилия. Со всех сторон его
покрывали бриллианты величиной с куриное яйцо и другие драгоценные камни. На
голове Ее Величества покоился убор в виде цветов, также усыпанных
драгоценными камнями. На шее звенели массивные золотые и серебряные