"Рекс Миллер. Тень в камне ("Джек Эйхорд") " - читать интересную книгу автора Он часто думал, что в конце концов зацепит "танцора". А, черт с ним,
пусть теперь ломает себе голову Международный Красный Крест. Эйхорд продолжал копаться в себе. Прилепили ярлык: "эксперт по серийным убийствам"... Время от времени об этом вспоминала пресса. Когда требовалось придать остроты газетным публикациям в ход шли состряпанные криминальные истории. Его использовали, да и сам он, пожалуй, не брезговал светом рампы, чтобы потешить свою персону раздачей чаевых за дополнительную работу. Взятки, прилипающие к рукам, - ржавые винтики бюрократической машины. Мускулы для вышибания дверей, клинья, стамески, инструменты, с помощью которых разрозненные факты складывались в аккуратную поленницу. Известность, громкое имя помогали вызвать на откровенность потенциального информатора, привлекали людей, как мотылька пламя свечи. Но в какой-то момент ты так выворачиваешься наизнанку перед средствами массовой информации, что жизнь начинает походить на клоунаду. Ему пришлось бессчетное количество раз пересказывать историю о сумасшедшем докторе, которого он взял по наводке наркомана-стукача. И еще одно большое дело - по нему Джек ездил в Чикаго. Все до того заболталось, что в конце концов стало казаться нереальным. Может, этого и не было? "Да, с годами сильно меняешься, - подумал Эйхорд. - Ли правильно заметил. Мне теперь на все плевать. О моих успехах так много говорили, что они стали похожи на затертые открытки. Я за себя не то Что гроша, куска дерьма сегодня не дам". Самокопание утягивало его в бездну, как в его кошмарах... "...Пошли!" - чудится ему. Это два парня, весело бултыхающиеся в воде, зовут его. Их имена из детства четко всплывают в памяти. Хотя, как Браун не забыты даже сорок лет спустя. Необъяснимо. - Пошли, неженка, - дразнятся знакомые голоса. - Я не неженка. - Джек - маменькин сынок! - Аuа, он, как цыпленок, боится ножки замочить. Девчонка-трусиха! И в своих кошмарах Джек плывет мимо волнорезов, куда родители запрещали ему заплывать, где было так глубоко, что никто никогда не доставал дна, где темнела, таилась бездонная пучина и где маленьким мальчикам нечего было делать. - Маменькин сынок! А ну, нырни, нырни! Не можешь! - продолжает издеваться Кэбри Браун. - А вот и могу. - Докажи. И мы посмотрим, как ты ныряешь. Плыви к нам. Это всего пятнадцать - двадцать футов.* Нет, у тебя духу не хватит. - Точно, - подначивает его Уортли Уильямс, второй задира. - Трусливый цыпленок никогда не нырнет. Цыпленок и маменькин сынок. - Черта с два, - отчаянно кричит Джек и, набрав полную грудь воздуха погружается в холодную чернильную тьму озера, изо всех сил работая руками и ногами. Лихорадочно колотится сердце. В мутной воде нельзя открыть глаз. И вдруг, о Боже, что-то зажимает его, как в тиски. Это ребята, обхватив его, держат под водой. Он яростно вырывается, но ничего не получается, они больше и сильнее. Он борется, пытаясь освободиться, хочет закричать и глотает галлона три зеленой вонючей воды, задыхается, плачет, теряет сознание, все меркнет перед глазами... И вдруг просыпается в холодном поту. |
|
|