"Уолтер Майкл Миллер. Темное благословение" - читать интересную книгу автора - Ты ушибешься...
- Давай! Пол по-прежнему держал веревку, боясь разжать побелевшие пальцы. - Спускайся к воде и подожди, пока я не нырну и не подтяну тебя к лодке. - Но тогда ты коснешься меня. Ты же не хочешь этого, верно? Попробуем снова. Еще один взмах... Давай! Он выпустил веревку из рук. С шумом и глухим стуком девушка рухнула в лодку. Три резких крика боли оцарапали его душу. А потом - приглушенное рыдание. - С тобой все в порядке? В ответ доносились всхлипывания. Казалось, что она не слышала его. - Черт возьми! Он добежал до края моста и нырнул в глубокий канал. Долго, очень долго... вниз и вниз... Ледяная вода, словно хлыст, обожгла тело жгучим ударом и, раскрыв объятия, поглотила его. Он выбрался на поверхность и поплыл к темному пятну лодки. Рыдания умолкли. Пол ухватился за борт и, мокрый до нитки, вылез из воды. Девушка лежала, свернувшись клубком. - Малышка... с тобой все в порядке? - Извини... Я действительно как ребенок, - задыхаясь от слез, прошептала она и отползла к корме. Пол отвязал причальную веревку, нашел рулевое весло и начал бороздить им воду то с одной, то с другой стороны. Волны безжалостно сносили лодку прочь от моста. Пол отдался на их волю и стал грести к далекому берегу. - Что тебе известно о Галвестоне? - крикнул он, пытаясь успокоить себя вытягивая серые зараженные руки. - Я иногда приезжала сюда на летние каникулы. И немного знаю город. Пол вызывал ее на разговор все то время, пока греб к острову. Девушку звали Виллия. Она пришла из Далласа, и по дороге в Хьюстон ее отца убил спятивший фермер. Бродяга оказался кожистым. Он выследил девушку, и когда та задремала на краю дороги, кожистый долго гладил ее руки - до тех пор, пока Виллия не проснулась. Затем он убежал, весело хохоча и завывая. - Это случилось три недели назад, - тихо продолжала Виллия. - И если бы у меня было оружие, я уложила бы его. Но теперь... Теперь я думаю иначе. Пол чувствовал, как дрожит его тело. - Почему ты пошла на юг? - Я направлялась сюда. - Сюда? В Галвестон? - Да. Я слышала, что на этот остров ушли многие монахини. И я подумала, что, может быть, они примут меня. Луна поднялась над мрачным черным городом. Волны гнали утлое суденышко на восток от моста до тех пор, пока весло не ткнулось в грязный ил на мелководье. Пол выскочил и протащил лодку по редкой болотной траве до самого берега. В пятидесяти ярдах виднелся ветхий рыбацкий домик, безмолвно дремавший в лунном свете. - Побудь здесь, Виллия. Я поищу пару планок для костылей или, возможно, что-нибудь получше. Осмотрев сарай за домом, Пол вернулся с садовой тачкой. Постанывая и стараясь улыбаться, Виллия перебралась в нее, и он повез девушку к дому. |
|
|