"Лау Миллер. Талискер (Последний человек из клана - 1) " - читать интересную книгу автора

Чаплин распахнул глаза. Талискер.
Теперь, оказавшись в участке, Чаплин пылал гневом. Он осмыслил
ситуацию, как смог, и пришел к самым плачевным выводам. Как обычно, во всем
замешан Дункан Талискер. Прошлой ночью Алессандро последовал за старым
приятелем в паб в Каугейте, и тот купил ему выпивку - ясное дело, подсыпав
туда наркотиков. Именно такая извращенная, мерзкая глупость вполне в стиле
этого выродка: усыпить следящего за ним и отправиться развлекаться в
закоулки Старого города. А пока Чаплин лежал на пороге, погруженный в
галлюцинации, Талискер совершил очередное убийство.
Сначала это была просто мысль, ничем не доказанная, но, приняв душ и
переодевшись, Алессандро включил телевизор и увидел в утренних новостях
сообщение о новом зверском убийстве. С одной разницей. На сей раз жертвой
стал восемнадцатилетний юноша.
Чаплин так резко распахнул двери в свой отдел, что все офицеры подняли
головы. Наступило мгновение тишины, а потом встал Стирлинг.
- Сандро, как ты себя сегодня чувствуешь? - Старший инспектор потирал
руки, что было верным признаком беспокойства.
- Со мной все прекрасно, честное слово, - нахмурился Чаплин.
- Сандро, тебе бы лучше...
- У меня есть кое-какие сведения, - перебил его Алессандро. - Я знаю,
что Талискер был вчера на Хай-стрит и до полуночи пил в Каугейте. - Пройдя
мимо шефа, он подошел к столу, на котором были разложены черно-белые
фотографии очередной жертвы. - Пит, мы уже определили время смерти
несчастного? - обратился инспектор к одному из молодых офицеров, однако не
стал дожидаться его ответа. - Ну, давай же, мне нужны все сведения, черт
побери! Нет времени валять дурака.
- Приблизительно в час пятнадцать, сэр, - ответил Питер.
- Отлично, - ухмыльнулся Чаплин. - Где там у нас сидит Талискер? Я
хочу перекинуться с этим ублюдком парой слов.
Наступило тяжелое молчание, нарушаемое только звонками телефонов.
Потом заговорил Стирлинг - тихо, но твердо:
- Сандро, надо срочно побеседовать. В моем кабинете.- Он обернулся к
собравшимся. - Брайан, введи инспектора Чаплина в курс дела. Полную
подборку материалов ему на стол, как можно быстрее. Спасибо.
В кабинете Стирлинг задвинул шторы и обернулся к Чаплину.
- Сандро, что ты делаешь, черт возьми? Поправь меня, если я ошибаюсь,
но разве мы не отправили тебя вчера домой, как негодного к исполнению
служебных обязанностей?
- Да, сэр, и этого больше не повторится. Смотрите, со мной все в
порядке. Разве я похож на больного?
Стирлинга было непросто сбить с толку. Он видел, как повреждаются
рассудком люди и посильнее Чаплина. Кроме того, несмотря на внешнюю
собранность и рассудительность, что-то ему не нравилось в поведении
инспектора.
- У тебя, похоже, был удар, Сандро, - произнес он. - Пойми, мы
беспокоимся.
- Ничего страшного, - возразил Чаплин, стараясь держать себя в руках.
- Просто переволновался.
Стирлинг недоверчиво покосился на него.
- Послушайте, - начал Алессандро, чувствуя, как теряет уверенность в