"Лау Миллер. Талискер (Последний человек из клана - 1) " - читать интересную книгу авторашел рядом с Уной, порой недобро поглядывая на чужих. Талискер пытался с ним
заговорить, но мальчик едва ли не оскалился в ответ. Кажется, он считал, что в смерти Даррага виноваты новые попутчики. И верно, хотя взрослые поняли, что Малки убил воина из жалости, избавил от мучений, детям нелегко было осознать это. В этот день они встретили еще больше путников - до Руаннох Вера оставалось недалеко. Талискер, Малки и Чаплин увидели первого сида. Около полудня их догнала группа всадников на высоких прекрасных конях, сильно отличавшихся от тех, что им случалось видеть прежде. Когда они поравнялись, Талискер кивнул в знак приветствия, как делал уже не раз, но, поняв, кто перед ним, замер на месте. На коне сидела прекрасная женщина в просторном алом одеянии, напоминавшая Деме. Кожа отливала на солнце золотом, длинные волосы были заплетены в сотни тоненьких косичек и украшены жемчугом. Еще одна женщина играла на маленькой арфе, а ее коня вел другой всадник. Они ничего не сказали, просто вежливо кивнули и продолжили свой путь. Размышления Талискера были прерваны смешком Брис. - Ты что, сидов не видел? - Сидов? - переспросил Талискер, не отрывая взгляда от исчезающих за поворотом коней. - Разве у твоего клана нет сидов? - удивилась Уна. - Есть ли у нас сиды?.. Разве они не свободные существа? - Ну да, - неохотно кивнула женщина. - Надо идти. Мы придем последними, если не поторопимся. Вечером Чаплин рассказал детям еще одну сказку. Талискер, наблюдавший за ним целый день, заметил, что инспектор изменился и физически, и подбородке топорщилась щетина, но он больше не сомневался в своем пребывании в Сутре. Не столько он принял этот мир, сколько мир принял его. Чаплин говорил со всеми, кроме Талискера и Малки. Несколько раз Дункан поймал его взгляд и понял, что чувства полицейского по отношению к нему не изменились ни на йоту. Ближе к вечеру Брис пожаловалась на усталость, и они с Уной сели на мула. Чаплин шел рядом и непринужденно болтал с девочкой. - Почему на вас с Талискером такая смешная одежда? - спросила она. - В наших горах так одеты все, - ответил Алессандро. - И вы не носите одежду в клеточку? - Конечно, носим, - серьезно отозвался Чаплин. - Она такая красивая, что мы ее прячем. - Он распахнул пальто и показал подкладку в зеленую клетку. Вечером путники собрались вокруг костра. Полицейский сидел на бревне, неотрывно глядя в огонь. Он вывернул свое пальто наизнанку и накинул его на плечи. - Моя история - сказание о Кентигерне и Роуэн. Правил некогда единым великим кланом тан по имени Кентигерн - могучий воин, искусный мечник и прекрасный наездник. Еще этот тан был столь же хорош собой, сколь и могуч; все женщины королевства любили его и охотно вышли бы за него замуж, предложи он им. Но он оставался одиноким. Одна девушка по имени Роуэн [Rowan - рябина (англ.)] желала Кентигерна более других. Она была так прекрасна, что поговаривали, будто она подброшенное дитя фэйри. Каждый день девушка работала в конюшнях замка Кентигерна, заботилась о лошадях, и тан, |
|
|