"Лау Миллер. Талискер (Последний человек из клана - 1) " - читать интересную книгу автора

шел рядом с Уной, порой недобро поглядывая на чужих. Талискер пытался с ним
заговорить, но мальчик едва ли не оскалился в ответ. Кажется, он считал,
что в смерти Даррага виноваты новые попутчики. И верно, хотя взрослые
поняли, что Малки убил воина из жалости, избавил от мучений, детям нелегко
было осознать это.
В этот день они встретили еще больше путников - до Руаннох Вера
оставалось недалеко. Талискер, Малки и Чаплин увидели первого сида. Около
полудня их догнала группа всадников на высоких прекрасных конях, сильно
отличавшихся от тех, что им случалось видеть прежде. Когда они поравнялись,
Талискер кивнул в знак приветствия, как делал уже не раз, но, поняв, кто
перед ним, замер на месте. На коне сидела прекрасная женщина в просторном
алом одеянии, напоминавшая Деме. Кожа отливала на солнце золотом, длинные
волосы были заплетены в сотни тоненьких косичек и украшены жемчугом. Еще
одна женщина играла на маленькой арфе, а ее коня вел другой всадник. Они
ничего не сказали, просто вежливо кивнули и продолжили свой путь.
Размышления Талискера были прерваны смешком Брис.
- Ты что, сидов не видел?
- Сидов? - переспросил Талискер, не отрывая взгляда от исчезающих за
поворотом коней.
- Разве у твоего клана нет сидов? - удивилась Уна.
- Есть ли у нас сиды?.. Разве они не свободные существа?
- Ну да, - неохотно кивнула женщина. - Надо идти. Мы придем
последними, если не поторопимся.
Вечером Чаплин рассказал детям еще одну сказку. Талискер, наблюдавший
за ним целый день, заметил, что инспектор изменился и физически, и
морально. На нем была та же одежда, которую он носил в Эдинбурге, и на
подбородке топорщилась щетина, но он больше не сомневался в своем
пребывании в Сутре. Не столько он принял этот мир, сколько мир принял его.
Чаплин говорил со всеми, кроме Талискера и Малки. Несколько раз Дункан
поймал его взгляд и понял, что чувства полицейского по отношению к нему не
изменились ни на йоту.
Ближе к вечеру Брис пожаловалась на усталость, и они с Уной сели на
мула. Чаплин шел рядом и непринужденно болтал с девочкой.
- Почему на вас с Талискером такая смешная одежда? - спросила она.
- В наших горах так одеты все, - ответил Алессандро.
- И вы не носите одежду в клеточку?
- Конечно, носим, - серьезно отозвался Чаплин. - Она такая красивая,
что мы ее прячем. - Он распахнул пальто и показал подкладку в зеленую
клетку.
Вечером путники собрались вокруг костра. Полицейский сидел на бревне,
неотрывно глядя в огонь. Он вывернул свое пальто наизнанку и накинул его на
плечи.
- Моя история - сказание о Кентигерне и Роуэн. Правил некогда единым
великим кланом тан по имени Кентигерн - могучий воин, искусный мечник и
прекрасный наездник. Еще этот тан был столь же хорош собой, сколь и могуч;
все женщины королевства любили его и охотно вышли бы за него замуж,
предложи он им. Но он оставался одиноким. Одна девушка по имени Роуэн
[Rowan - рябина (англ.)] желала Кентигерна более других. Она была так
прекрасна, что поговаривали, будто она подброшенное дитя фэйри. Каждый день
девушка работала в конюшнях замка Кентигерна, заботилась о лошадях, и тан,