"Маргарет Миллар. Загнанный зверь " - читать интересную книгу автора "Мы научим вас красиво ходить и красиво говорить".
Блэкшир подошел к столику секретарши, и "пассажирки" прекратили болтовню. Еще один поезд прошел без остановки. - Мисс Хадсон назначила мне встречу. Моя фамилия Блэкшир. Ресницы секретарши опустились, словно под тяжестью макияжа. - Мисс Хадсон сейчас на разговорном уроке, мистер Блэкшир. Не угодно ли подождать? - Хорошо. - Присядьте сюда, пожалуйста. И секретарша прошла красивой походкой через всю комнату и исчезла за дверью с филенками из матового стекла и табличкой "Вход воспрещен". Через минуту оттуда вышла коротенькая женщина с волосами цвета японской хурмы и соответственно накрашенным ртом. Она не раскачивала бедра при ходьбе. Шагала быстро, откинув плечи назад и вытянув вперед голову со слегка вызывающим видом, будто шла навстречу сильному ветру или сердитому клиенту. - Я Лидия Хадсон. - Голос звучал неожиданно мягко и приятно, с легким новоанглийским акцентом. - Извините, что заставила вас ждать, мистер Блэкшир. - Вы не заставили меня ждать. - Я была изрядно удивлена вашим телефонным звонком. Вы говорили так загадочно. - Я бы сказал - озадаченно. - Очень хорошо. - Она улыбнулась профессиональной улыбкой, не затронувшей ее глаз. - Надеюсь, вы не из полиции, мистер Блэкшир? - Нет. наследницу? Вот было бы забавно. - Да, действительно. - Но это не тот случай? - Нет. - Такого не бывает. - Мисс Хадсон глянула на двух натурщиц, которые держались благородно и делали вид, что не слушают. - Насчет вас никто не звонил, девушки. Мне очень жаль. Одна из натурщиц поставила на ковер свою коробку из-под шляпки и подошла поближе: - Но, мисс Хадсон, вы сами велели прийти к двум, и вот мы... - Терпение, Стелла. Выдержка и терпение. Один миг несдержанности может так же повредить вашему цвету лица, как два эклера. - Но... - Не забывайте, Стелла, что вы теперь наша выпускница. И вам непозволительно вести себя как новенькой, - и, обратившись к Блэкширу, мягко добавила: - Пойдемте в мой кабинет. Здесь, при этих глупышках, разговаривать невозможно. Кабинет мисс Хадсон был искусно оснащен для заманивания новых учениц. По обе стороны стола, за которым она сидела, стояли лампы с розовым абажуром, выгодно оттенявшие цвет ее лица и создававшие впечатление, что волосы у нее почти естественного цвета. Другая часть комнаты, предназначенная для будущих клиенток, освещалась мертвенно-бледным мерцанием висевших у потолка ламп дневного света, а по обеим боковым стенам стояли зеркала от пола до потолка. |
|
|