"Алексей Миллер. Украинский вопрос в политике властей и русском общественном мнении (вторая половина XIХ века) " - читать интересную книгу автора

В 1862 г. стараниями минского маршалка (предводителя дворянства) А. Аскерка
был напечатан и белорусский букварь. (15) Отметим предписание цензурным
комитетам от 1858 г. в случае переиздания "Граматки" Кулиша, впервые
напечатанной в Петербурге в 1857 г., исключить из нее статьи, "проникнутые
национальным украинским духом". (16) Цензурным властям просто не приходило в
голову, что само издание украинских букварей гораздо более важно для
развития украинского национализма, чем несколько высказанных в них
сепаратистских идей! Другая претензия властей к "Граматке" Кулиша,
вытекавшая, собственно, из первой, была связана с помещением в ней статей,
вызывающих враждебность к полякам. Киевский генерал-губернатор кн. И. И.
Васильчиков под влиянием жалоб местных помещиков обращался в 1858 г. к
министру народного просвещения с просьбой запретить именно по этой причине
продавать "Граматку" во вверенных ему губерниях, а в последующих изданиях
эти статьи изъять. (17)
Власти не только не чинили препятствий для издания украинских букварем,
но ассигновали через МНП 500 рублей для издания украинских учебников для
народных школ. (18)
Украинские активисты даже попытались использовать церковные структуры
для распространения букваря Шевченко в народных школах. В начале 1861 г.
группа харьковских украинофилов отправила 6000 экземпляров букваря Шевченко
киевскому митрополиту Арсению для использования их в народных школах. Сам
факт, что организаторы этой акции не запросили Арсения о готовности принять
книгу, но сразу послали ему такое огромное число экземпляров, войдя в весьма
серьезные расходы, говорит о том, что они не ожидали встретить какие-либо
препятствия с его стороны. Митрополит, однако, проявил осторожность и 19
апреля отправил обер-прокурору Святейшего Синода А. П. Толстому запрос о
том, стоит ли ему принимать этот дар и вообще о мнении правительства насчет
использования малорусских букварей в народных школах. (19) Толстой 20 июня
переадресовал запрос Арсения начальнику III отделения В. А. Долгорукову.
(20) Долгоруков в свою очередь тут же передал письмо Толстого министру
народного просвещения Е. В. Путятину, который запросил справку от
подчиненного ему Главного управления цензуры. Последнее сообщило, что "по
цензуре нет распоряжения, чтобы не дозволять печатать буквари на
малороссийском языке. Только постановлено правилом, чтобы сочинения на
малороссийском наречии, писанные собственно для распространения их между
простым народом, печатались не иначе как русскими буквами, и чтобы подобные
народные книги, печатанные за границею польским шрифтом, не были допускаемы
ко ввозу в Россию". В канцелярии Путятина на этом документе была сделана
приписка: "Главное управление цензуры постановило: препятствовать нет
законных оснований, но лучше не поощрять наречий, разъединяющих два племени.
Представить подробнее рассмотреть г. т[айному] советнику] Тройницкому. 8
июля 1861 г." (21) Таким образом, в середине 1861 г. ни Синод, ни III
отделение, ни МНП не имели сколько-нибудь ясной позиции по вопросу о
допущении в начальную школу украинских учебников.
Член Главного управления цензуры А. Тройницкий представил свои отзыв
через неделю - 14 июля. Он начал записку с подтверждения вывода ГУЦ, что нет
никаких законных оснований для препятствий к публикации этой книги, но тут
же оговорился, что "покровительствовать от имени правительства
распространению ее в Малороссии, в виде народного учебника, едва ли было бы
уместно". Аргументация Тройницкого выглядела следующим образом: "Издание как