"Конни Мейсон. Цена наслаждения " - читать интересную книгу автора

скрывалось. Но сначала она прошла в кухню, чтобы взять толстые ломти хлеба с
маслом и кувшин молока для своего подопечного, так как знала: единственный
способ вернуть ому здоровье - кормить как можно чаще.
Желудок Рида уже снова начал требовательно ворчать, когда в комнату
вошла Флер, неся кувшин молока и два ломтя хлеба, щедро намазанных маслом.
- Как вы догадались? - удивился Рид, хватая хлеб и откусывая от него
побольше.
- Вам нужно есть часто, но понемногу, - пояснила Флер. - С помощью
Лизетт вы очень быстро наберете прежний вес, - она подвинула кресло к
кровати. - Антуан подыщет вам одежду. Сидеть будет не очень, но это лучше,
чем ничего.
Не переставая жевать, Рид кивнул.
- Милорд, я вынуждена сообщить вам неприятные известия, - заговорила
Флер.
Такое начало Риду не понравилось. Он поспешно проглотил го, что было у
него во рту, и весь обратился в слух. Черное вдовье платье подчеркивало все
достоинства фигуры Флер, нисколько не скрывая ее красоту. Темные, траурные
цвета должны были придать женщине серьезный и невыразительный вид - но
вместо этого чернота одежд лишь сильнее оттеняла белизну ее кожи и
каштановые блики в темных волосах. В первый раз за многие месяцы он
почувствовал знакомое напряжение внизу живота. Ему пришлось приложить
значительное усилие, чтобы перевести взгляд с мерно поднимающейся и
опускающейся груди Флер на ее лицо.
- Вы сказали - неприятные известия? Я так и знал: вы что-то от меня
скрываете.
- Я считала, что следует подождать, пока вы достаточно окрепнете, чтобы
вынести это. Вы и представить себе не можете, на каком тонком волоске висела
ваша жизнь, когда вас привезли сюда.
Рид угрюмо кивнул.
- Я прекрасно это знаю; я даже призывал смерть. Но, как видите, сейчас
я уже способен воспринять любые известия, хорошие ли, дурные ли, которые вы
намерены сообщить мне. Пожалуйста, продолжайте. Надеюсь, вы расскажете мне,
почему решили спасти именно меня.
- Да, и мне очень жаль, но я должна сообщить вам о смерти родственника.
- Кроме брата и бабушки, родственников у меня нет. Во всяком случае,
близких. Продолжайте, Флер. Я уже достаточно здоров.
Какое-то мгновение Флер колебалась, затем сказала:
- Милорд, ваш брат мертв. Теперь вы шестой граф Хантхерст. В сообщении
лорда Портера говорилось, что вы должны как можно скорее вернуться домой и
принять на себя обязанности, связанные с титулом.
Огромный камень навалился на грудь Рида. Джейсон был лишь на год старше
него...
- Джейсон мертв? - еле слышно произнес он. - Вы, должно быть, ошиблись.
Я... он был здоров, когда мы в последний раз виделись.
- Насколько мне известно, болезнь его была неожиданной и скоротечной.
- Джейсон никогда не отличался завидным здоровьем, но после женитьбы
он, казалось, несколько оживился. Мы все надеялись, что он произведет на
свет наследника. Бабушка, должно быть, просто раздавлена.
- Именно ваша бабушка забила тревогу и потребовала провести
расследование, когда вы исчезли. Я так понимаю, она просто заставила лорда