"Конни Мейсон. Цветок желаний (Погоня за счастьем) ("Ларсоны" #3) " - читать интересную книгу автора

- Ты прав, дорогой, ты не давал мне никаких обещаний, как и я тебе. Но
признайся, черт возьми, нам было хорошо вместе! В постели ты несравненен,
Рэм Хантер! Но если ты захочешь, чтобы наши отношения ограничивались
дружбой, то я не буду возражать. И не беспокойся о "Леди Удаче". С ней
ничего не случится, пока я здесь. Ты всегда был добр ко мне, дорогой, а я
умею возвращать долги. Но если ты передумаешь, я к твоим услугам, когда бы
ты этого ни пожелал.
Оставшись один в своей комнате, Рэм обругал себя последними словами.
Неужели он совсем сошел с ума? Ведь ему предстоит провести в дороге
несколько недель, в течение которых он будет лишен женской ласки. И он
отверг Лолу, лишившись последнего шанса переспать с женщиной накануне
многодневного воздержания. Что, черт возьми, сделала с ним Сьерра? Рэм не
узнавал самого себя. Едва он дотронулся до нее, как все другие женщины
перестали интересовать его. Рэм не мог дождаться наступления следующего дня,
чтобы сесть в дилижанс и как можно дальше уехать от этой Сьерры Олден.

Впервые с тех пор, как Сьерра услышала подтверждение тому, что брат и
сестра живы, ее твердая решимость отправиться на их поиски была поколеблена.
Теперь ей казалось, что Денвер находится на другом конце света. Она
понимала, что ей небезопасно отправляться туда в одиночку. В отчаянии
девушка снова начала перебирать и уме все мыслимые варианты - включая и те,
о которых она не осмелилась бы и подумать при нормальных обстоятельствах.
Она с презрением думала о мужчинах. В ее представлении это были
заносчивые черствые животные, относящиеся свысока к женщинам. Почему женщины
должны быть покорны воле мужчин? Нет, она покажет им всем, что является
незаурядной женщиной, не похожей на других! Ей во что бы то ни стало надо
добраться до Денвера, и внезапно Сьерра поняла, как ей следует действовать
для достижения этой цели.

Глава 4

Сьерра сгорала от тревоги, ее мучили угрызения совести, когда она
аккуратно положила на свою подушку записку, написанную ею прошлым вечером.
Если бы отец не оставался глух к ее мольбам, Сьерре не пришлось бы
потихоньку убегать из дому и красться как вор в ночи. Поскольку ни она, ни
мать не выходили обычно из своих комнат раньше полудня, девушка не
беспокоилась о том, что ее скоро хватятся. Отец, как правило, вставал в
восемь часов, завтракал один и ровно в девять отправлялся в свой банк. И так
как сегодня не предвиделось ничего необычного, Сьерра полагала, что отец
будет действовать по заведенному распорядку и покинет дом, так и не
догадавшись о поспешном отъезде дочери. К тому времени, когда он появится в
своем банке, дилижанс уже будет в пути, увозя Сьерру из Сан-Франциско и с
каждым часом приближая к тому месту, где жили ее пропавшие брат и сестра.
Накануне Сьерра все тщательно продумала, а затем сняла со своего счета
в банке почти все деньги и купила билет на дилижанс до Денвера. Чиновник,
продавший ей билет, не обратил на девушку ни малейшего внимания. Сьерра из
предосторожности надела шляпку с густой вуалью, опасаясь, что ее узнают и
сообщат о ее действиях отцу.
Сьерра на цыпочках спустилась по лестнице, стараясь, чтобы не скрипнула
ступенька. Она несла большой тяжелый чемодан и внизу остановилась, чтобы