"Конни Мейсон. Цветок желаний (Погоня за счастьем) ("Ларсоны" #3) " - читать интересную книгу автора

собой бледное подобие глаз Рэма. У обоих мужчин были русые волосы, но в
отличие от редких тусклых волос Горди волосы Рэма были густыми, волнистыми и
отливавшими живым блеском. Горди был всего лишь на пару дюймов выше самой
Сьерры, рост которой достигал пяти футов и пяти дюймов, в то время как Рамзи
Хантер возвышался над ней, словно скала. Сьерра удивлялась тому, что не
замечала раньше, какое невыразительное лицо было у Горди.
Когда Сьерра спустилась вниз, Горди взял ее руку и положил ладонь
девушки на сгиб своего локтя таким хозяйским жестом, что Сьерру это
покоробило. Окинув девушку оценивающим взглядом, молодой человек недовольно
поморщился и промолвил:
- Ты замечательно выглядишь, дорогая, но не слишком ли нескромно это
платье? Я бы предпочел, чтобы ты приберегла свои прелести до нашей свадьбы,
до того момента, когда мы уединимся в супружеской спальне.
- Перестань, Горди, - одернула его Сьерра, сильно раздосадованная его
словами и своей реакцией на них. - Это платье вполне приличное. А если ты
думаешь, что я выгляжу вызывающе, то тебе следует съездить в Нью-Йорк и
взглянуть на те наряды, которые носят там дамы.
Горди нахмурился, выражая тем самым свое недовольство.
- То, что тебя послали учиться в Нью-Йорк, было ошибкой. Твои родители
излишне снисходительны и всегда потакают твоим капризам. Когда мы поженимся,
я хочу, чтобы ты вела себя так, как положено жене банкира. Ведь настанет
день, и я займу в банке место твоего отца, став одним из самых видных
граждан нашего города. Лестер уже довольно стар и не справляется с делами.
Сьерра с негодованием взглянула на молодого человека. Ее отец
действительно был в солидном возрасте, но, несмотря на это, он прекрасно вел
все свои дела. Он был проницателен, работоспособен и деловит.
- Скажи мне, Горди, а как положено вести себя жене банкира? - вкрадчиво
спросила она.
- Соблюдая все правила приличия, дорогая, действуя строго в
соответствии с этикетом, - ответил Горди, не замечая раздражения Сьерры. -
Нам следует назначить день свадьбы, дорогая, - продолжал он весело. - Ты уже
не девочка, и нам надо подумать о создании семьи. Если бы ты раньше
вернулась из Нью-Йорка, мы бы уже были женаты и имели бы ребенка, а то и
двух.
- Я не спешу выходить замуж, Горди. Я хочу еще повеселиться и погулять
на свободе, прежде чем заведу семью и займусь воспитанием детей, - ответила
Сьерра, а про себя подумала: "За кого Горди принимает меня? За племенную
кобылу?"
- Я уже говорил тебе, что ты достаточно повеселилась в своей жизни, -
продолжал настаивать на своем Горди. - Твои родители слишком баловали тебя
все это время.
- А, вот вы где, дети! - воскликнул Лестер, на лице которого сияла
добродушная улыбка. Он вместе с женой подошел к молодым людям, не дав
возможности Сьерре язвительно ответить на реплику Горди.
Сьерра приветливо улыбнулась родителям. Она не понимала, что с ней
происходило и почему каждое слово, произнесенное Горди, вызывало у нее такое
раздражение.
- Ты прекрасно выглядишь, дорогая, - с восторгом заметила Холли Олден,
испытывая гордость за свою единственную дочь.
- Ты тоже сегодня очаровательна, мама, - улыбнулась Сьерра, отмстив про