"Конни Мейсон. Нежная ярость " - читать интересную книгу автора

- Я бы хотел услышать, что скажет мадемуазель Габриэль по поводу ваших
планов продать ее
мне, - отозвался Филип.
- Папа! - закричала Габби, отшатываясь в изумлении. - Месье Сент-Сир,
конечно, шутит. Вы не можете продать ваше единственное дитя!
- Успокойся, дочка, - сказал Жильбер, взглянув с упреком на Филиппа. -
Я не стал бы употреблять таких слов. Господин Сент-Сир великодушно предложил
оплатить все мои долги и финансировать мое предприятие в Италии в
благодарность за то, что я предоставляю ему возможность сделать подходящую
партию. А ты, моя дорогая, великолепно ему подходишь.
Габби вся напряглась и в одно мгновение забыла о десяти годах муштры.
- Простите, папа, но я отказываюсь выходить замуж за месье Сент-Сира! Я
предпочитаю остаться
в монастыре.
Жильбер взмахнул рукой, и раздался громкий звук пощечины. Филип сделал
было угрожающий шаг в сторону Жильбера, но в последний момент благоразумие
победило, он пожал плечами и вернулся на место, рассудив, что отцовское
наказание оправдано непокорным поведением дочери.
- Жильбер! - воскликнула Лили. - Зачем прибегать к насилию. Девчонка
поступит так, как ей велят, хочет она этого или нет.
- Конечно, ты права, дорогая, - виновато ответил Жильбер. - Прости
меня, дочка, но я не потерплю непослушания. Я дал слово Сент-Сиру, что
монахини тебя воспитали подобающим образом. А ты подводишь меня.
Хотя он говорил мягким тоном, его слова не оставляли сомнения в том,
что он не позволит никому сорвать свои планы. Габби знала, что никакие
мольбы не заставят отца свернуть с выбранного им пути. Придется ей стать
женой Филиппа Сент-Сира, если он того пожелает, и покинуть свою любимую
Францию. Все еще ощущая боль от отцовской пощечины, она опустила голову,
чтобы скрыть слезы боли и бессилия.
- Ну, Сент-Сир? - нетерпеливо повторил Жильбер. - По нраву ли вам моя
дочь? Берете ли вы ее в жены?
Наблюдая за девушкой сквозь полуприкрытые веки, Филип увидел, что она
покорилась отцовской воле. "Может быть, все-таки она мне подойдет", -
подумал он, разглядывая плавный изгиб ее высокой груди под невзрачным
одеянием. Ее юная женственность была притягательна, и трудно было этому
противиться, даже такому человеку, который дал зарок отказаться от подобных
соблазнов. Если ее еще одеть как следует... Он перевел взгляд с
бесформенного платья на уродливый апостольник, скрывавший ее волосы.
Внезапное желание охватило его, и он не смог удержаться.
- Снимите ваш головной убор, Габриэль, - приказал он. Взгляд
затуманившихся от слез фиалковых глаз изумленно встретился с его взглядом,
когда он подошел к ней и чуть приподнял голову за подбородок. Так как
девушка не шевельнулась, Филип протянул руку и сдернул с ее головы платок.
Когда каскад серебристых волос, бледных, как лунный свет, заструился
волнистыми прядями по ее спине, он, затаив дыхание, молчал, так ошеломило
его это великолепие. Филип с трудом справился с сильным сердцебиением.
Жильбер самодовольно отметил про себя: можно считать, что он уже на
пути в Италию. Хотя Сент-Сир говорил, что хочет найти добродетельную и
покорную жену и не упоминал о внешности, он такой же мужчина, как и все, а
какой мужчина откажется заполучить такую молодую и прекрасную девственницу,