"Конни Мейсон. Нежная ярость " - читать интересную книгу автора И, прежде чем Габби успела возразить, Марсель наклонился и легко
коснулся губами ее губ таким мимолетным прикосновением, что Габби не была уверена, может быть, ей это и почудилось. Потом он затерялся в тумане, который сгущался вокруг. Габби, затаив дыхание, вошла в каюту, но, к счастью, Филип спал. Она постаралась как можно тише и дальше лечь от него на кровати, но он почувствовал ее движение и пододвинулся к ней. - Какая ты холодная, малышка, - пробормотал он в полусне. - Не отодвигайся, а то я не смогу тебя согреть. - Габби смирилась и улеглась рядом с ним, и его тепло убаюкало ее. Громкий стук и голоса за дверью разбудили их. Габби села и закрылась простыней, а Филип быстро натянул штаны и шагнул к двери. На пороге стоял взволнованный и испуганный юнга и что-то невнятно бормотал. - Капитан, месье Сент-Сир, это ужасно. Пожалуйста, идите скорее. Капитан... Габби больше ничего не слышала, потому что Филип закрыл дверь. Через несколько секунд он вернулся с бесстрастным, напряженным лицом. И молча продолжил одеваться, а когда закончил, то требовательно произнес: - Запри за мной дверь и никого не впускай. - Что случилось, Филип? - с растущей тревогой спросила Габби. - Что-то случилось с капитаном Жискаром? - Потом скажу, - ответил он. - Ты пока делай, что я говорю. Габби заперла дверь, как велел Филип, и вернулась в кровать, размышляя о том, что означают испуганные слова юнги. Ей ничего не оставалось, как ждать Филиппа. Филип вышел на палубу вслед за юнгой и поднялся на мостик, где Филип растолкал их и приблизился к неподвижному телу. Еще до того, как он осмотрел его, Филиппу было ясно, что капитан Жискар мертв. Первый помощник, опытный моряк по фамилии Мерсье, стоял на коленях рядом с телом и горестно качал голо вой. - Что произошло, Мерсье? - спросил Филип прерывающимся голосом. Он любил Анри Жискара как брата, но сейчас было не время предаваться горестным чувствам. - Несчастный случай, господин Сент-Сир, - ответил потрясенный штурман. - Ужасный случай. Вероятно, капитан, встав рано утром, поднялся на мостик первым. Может быть, если бы я был здесь на несколько минут раньше, капитан был бы жив. - Продолжайте, Мерсье, - мягко сказал Филип. Он опустился рядом с телом, осмотрел ужасную рану на затылке, а потом зазубренное орудие, которое было причиной ранения. - Никто не видел, как это произошло, - продолжал Мерсье. - Не было никакого крика. - Вот этот кусок снасти отломился как раз в тот момент, когда капитан поднялся на мостик. Бедняга, наверно, так и не понял, что случилось. Он умер мгновенно. Видите, зазубренный конец этого бруса ударил его по затылку и повредил яремную вену. Он истек кровью, прежде чем кто-нибудь что-то заметил. Филип оторвал взгляд от тела капитана и посмотрел его на то место, откуда отломился брус. Потом вынул острый кусок дерева, все еще торчащий в ране, и осмотрел его со всех сторон. Нахмурившись, он спросил: |
|
|