"Конни Мейсон. Нежная ярость " - читать интересную книгу автора

дороге в Брест. Мы спаслись в последнюю секунду.
- Разрази меня гром! - воскликнул капитан. - А что было причиной этого
несчастного случая?
- Я потом вернулся на это место, но не нашел никаких следов того, что
это не несчастный случай.
Очевидно, дожди размыли склон, и валун сорвался как раз в ту минуту,
когда мы проезжали. - Тут Филип вспомнил о девушке, стоящей рядом, и
сказал: - Габби, это Анри Жискар, капитан "Стремительного" и мой хороший
друг. - А потом капитану: - Анри, вот моя жена, Габриэль Ла Фарж Сент-Сир.
- Боже мой, Филип, ты не предупредил меня, что твоя жена такая
красавица, - сказал капитан
Жискар и, склонившись, поцеловал руку Габби. - Но она настоящее дитя,
мой друг. Повезло тебе, что ты одним махом заполучил и молодость, и красоту.
- Это не просто везение, Анри, - отозвался Филип, искоса взглянув на
Габби, которая застыла в испуге, думая, что он начнет рассказывать о
подробностях сватовства.
Капитан Жискар прервал его, и Габби вздохнула с облегчением.
- Не имеет значения, она будет настоящим украшением нашего маленького
острова. А тебе, Филип, будут завидовать все мужчины.
Габби едва успела поблагодарить капитана Жискара за галантность, как
Филип взял ее за руку и повел в каюту на корме, которая должна была стать их
домом на ближайшие недели.
Каюта хотя и не роскошная, на первый взгляд выглядела удобной. Габби
заметила, что ее сундук доставили на борт и поставили рядом с морским
сундуком из кожи, который, вероятно, принадлежал Филиппу. Письменный стол,
заваленный картами, стол и стулья, привинченные к полу, и умывальник с
необходимыми принадлежностями - вот и вся мебель. Мужской запах кожи и
табака ударил ей в ноздри, а вместе с ним свежий, соленый запах морских
брызг. Совсем не похоже на сладкий, душный аромат помады и духов, который
окружал ее отца.
Габби вздрогнула, услышав голос Филиппа.
- Я понимаю, что апартаменты довольно тесные, малышка, но придется этим
довольствоваться.
Впервые он обратил внимание на то, что она валится с ног от усталости.
Он снял с нее плащ и заговорил более мягко, чем до этого, но все-таки без
теплоты, которую можно было ожидать от молодого мужа.
- У меня срочные дела с капитаном, поэтому я должен оставить тебя. Я
договорюсь, чтобы тебе принесли ужин в каюту, и можешь лечь, когда захочешь.
Путешествие в Брест было для тебя трудным, а мне не хочется иметь на руках
больную жену.
Габби недоверчиво смотрела на Филиппа, не в силах поверить, что и
теперь он не стремится предъявить свои супружеские права. Но, когда она
увидела, что он в самом деле собирается выйти из каюты, она прошептала
усталым, но благодарным голосом:
- Благодарю вас, месье, я ценю вашу заботливость.
Слишком поздно она заметила свою оговорку.
Филип замер при этих словах, окинул ее фигурку стальным взглядом, в два
шага приблизился к ней, схватил за плечи и стал трясти, пока она не
вскрикнула испуганно.
- Мое имя, Габби, черт подери! Почему ты продолжаешь делать мне назло?