"Конни Мейсон. Соблазнить дьявола " - читать интересную книгу автора

кромке воды Тилбери Пойнт. Мало кто обращал внимание на герб, красовавшийся
на дверце кареты, или на одетого в ливрею лакея, тщетно пытавшегося
расчистить дорогу для неуклюже и тяжело громыхавшего транспорта. Грандиозное
зрелище, готовое вот-вот разыграться на подмостках возле пруда, привлекло
сюда людей из самых разных слоев общества: черни было видимо-невидимо,
герцоги стояли бок о бок с булочниками, а благородные графы - с оборванными
нищими, причем совершенно безропотно. Здесь было где разгуляться всласть
вору-карманнику - рай, пожалуй, поприбыльней, чем на деревенской ярмарке или
в базарный день.
В карете величественно восседал тучный лорд Харви Чатем, граф Милфорд.
Когда экипаж подъехал поближе к воде, Милорд высунул голову из окна, чтобы
получше разглядеть происходящее. Повсюду, тут и там, крестьяне в лохмотьях
яростно орудовали локтями, отвоевывая себе местечко получше среди толпы
разодетых лавочников, стряпчих и лекарей. Дамы обмахивались платками, в то
время как их горничные норовили не отстать от своих хозяек.
Приглашенные по столь особому случаю барабанщики выбивали четкое
стакатто дроби. Выстроенная позади них линия драгун сдерживала людскую толпу
в некоем подобии порядка. Еще несколько драгунов с мушкетами стояли
наизготовку. Внезапно к барабанщикам присоединились флейтисты, и их мелодия,
пробиваясь сквозь туман, звонкой трелью устремилась ввысь, к солнцу.
Несмотря на то, что наступил уже почти полдень, погода для середины июля
угнетала своей мрачностью и унылостью. Зябкая мгла заволокла пронизывающей
сыростью воздух, но смирить и остудить жаркий пыл бесновавшейся толпы ей
было не под силу. Крики, улюлюканье и хриплый рев доносились как из толпы
простолюдинов, так и из окон уличных зданий, заполненных зрителями. Шум
стоял оглушительный, зрелище по пестроте красок не уступало цирковому
балагану, а кутерьма царила невообразимая для столь устрашающего и грозного
события. Ровно в полдень Темза находилась между отливом и приливом.
- Проклятье, мы чуть было не опоздали, - пробормотал граф, слегка
нахмурившись, отчего его прекрасные черты лица приобрели суровое и надменное
выражение. - Эти толпы, дорогуша, просто дьявольски несносны. Даже такая
отвратительная погода им нипочем, лишь бы было на что поглазеть. Можно
подумать, что этот бравый молодец - выдающийся герой, а не какой-то
заурядный пиратишка.
- И зачем, батюшка, вы меня сюда взяли! Это так... это настолько...
странно.
- Хандришь, детка. Но, согласись, не я тому причина. Правда, Девон?
Однако ни с того ни с сего ты сегодня очень бледна. - Слова графа звучали
заботливо, тогда как взгляд с любовью скользил по миловидному личику
дочери. - Ведь Винстон предложил привезти тебя сегодня сюда. Думал, может,
это доставит тебе удовольствие.
Девон бросила на отца суровый взгляд.
- Удовольствие смотреть, как вешают человека? Надо же! А я-то, папочка,
думала, что вы с Винни знаете меня гораздо лучше. Мне этот обычай кажется
варварским.
- Тебе следует относиться к этому человеку с той же ненавистью, что
кипит в моем сердце, дорогуша,- высокопарно заявил лорд Чатем. - Диабло
обошелся мне в сотни фунтов потерянного груза. Я вкладываю свои деньги в
караваны судов вовсе не для того, чтобы их захватывали всякие там Диабло и
ему подобные. Отец Винстона потерял почти все свое состояние.