"Конни Мейсон. Шейх " - читать интересную книгу автораиспанских галеона - два у берегов Португалии и один в Гибралтарском проливе.
Их трюмы были полны сокровищ, львиную долю которых я, как обычно, отправлю нашему великому правителю. - Мне приказано без промедления доставить тебя в Мекнес. Пока ты плавал, здесь произошло немало событий. Джамал подумал о своем прекрасном дворце из белого мрамора, стоявшего к западу от Мекнеса в цветущем оазисе, названном за свою первозданную красоту Эдемом. Вспомнил он и зеленые сады, и озеро, чьи прозрачные голубые воды сверкают на солнце подобно мириадам бриллиантов и юных наложниц, с нетерпением ожидавших его возвращения... В нем снова зашевелился гнев. - Передай султану, что я приеду в Мекнес, как только смогу. - Ты поедешь сейчас. Хасдай был непреклонен. Он прекрасно знал, что, если не справится с поручением султана, ему придется расстаться с жизнью. Исмаил, человек вспыльчивый и жестокий, вообще не терпел ослушания, а что до нерадивых рабов, то их ждал страшный конец. Джамал отлично понимал, что ему все равно придется уступить, а раз так, то лучше сделать это сейчас, пока еще можно выйти из положения, не теряя достоинства. - Воля султана для меня закон,- вздохнул он.- Дай мне время переодеться и отдать необходимые распоряжения. Не дожидаясь ответа, Джамал развернулся на каблуках и вернулся на корабль. Гарун, его шкипер и доверенное лицо, встретил своего капитана на юте. - Вы чем-то расстроены, господин?- озабоченно спросил он. - Мне приказано немедленно явиться в Мекнес. Ты знаешь, как следует поступить с нашей добычей. Проследи, чтобы доля султана была без промедления отправлена караваном вслед за мной, а моя - в Эдем. Остатки распредели среди команды, отправляйся со вторым караваном и жди моего возвращения. Если мне что-то понадобится, я дам тебе знать. - Как скажете, господин...- с низким поклоном ответил Гарун. Двадцать минут спустя Джамал присоединился к Хасдаю и его людям. Свою европейскую одежду - плотно облегающие штаны, льняную сорочку и камзол шейх сменил на джеллабу, широкие шаровары и рубаху со шнуровкой у горла. Его густые черные, слегка вьющиеся волосы скрыл белый тюрбан. - Султан желает подарить тебе коня, - сказал Хасдай, и один из его солдат вывел вперед гнедого арабского скакуна. - Его зовут Касым, и он оправдывает это имя. Жеребец с норовом, но султан уверен, что ты с ним сладишь. Джамал в немом восхищении взирал на благородное животное. Это был воистину царский подарок. Видимо то, о чем султан собирался просить шейха, было крайне для него важно, иначе он, знаток и ценитель лошадей, ни за что не расстался бы со столь совершенным творением Аллаха. На Касыме красовалось великолепное кожаное седло, а уздечка была изукрашена сверкающими драгоценными камнями. Джамал легко взлетел в седло; жеребец захрапел, мотнул головой и встал на дыбы, но умелая рука опытного наездника тут же осадила его. Сделав еще две-три тщетные попытки избавиться от седока, конь сдался и больше не своевольничал, но его строптивое поведение встревожило других лошадей и |
|
|