"Конни Мейсон. Охотник за приданым " - читать интересную книгу автора

и видел, как вздымается и опадает в глубоком вырезе платья ее
соблазнительная грудь. Мэт порывисто вздохнул, и Кларисса, одарив его одной
из своих самых неотразимых улыбок, плотно прижалась к нему; ее рука легко
коснулась его груди, затем живота и наконец замерла между ног, призывно
поглаживая все еще твердый и жаждущий удовлетворения член. Одного лишь ее
взгляда обычно хватало, дабы мужчина начинал возбуждаться, и она с
удовлетворением отметила, что это по-прежнему действует.
- Ты хочешь меня, Мэт, - страстно прошептала она. - Даже если ты уже
успел ублажить свою маленькую девственницу ты все равно хочешь меня!
Да, в тот момент ему действительно нужна была женщина - нужна
отчаянно, до боли в сведенных желанием мышцах, до головокружения . Но
только не Кларисса. Он хотел свою жену, ее свежее, нетронутое тело, а не
изощренных ласк своей бывшей любовницы.
"Если Лили не желает тебя, то почему бы не принять предложение
Клариссы?" - предательски нашептывал ему голос плоти.
"Потому что все равно никто, кроме Лили, не способен погасить пылающий
в тебе пожар", - отвечал голос сердца.
- Нет, Клари, не получится, - почти с сожалением сказал Мэт. Ему было
неловко перед ней, но он не мог ничего с собой поделать.
Черные глаза Клариссы угрожающе сверкнули.
- Что сделала с тобой эта Лили, Мэт? - срывающимся от гнева голосом
спросила она. - Ты уже дважды отверг меня! Неужели ты всерьез полагаешь,
что с ней тебе будет лучше, чем со мной? А как же твое обещание?
Перед отъездом из Бостона ты уверял меня, что твой брак - чистая
формальность и что между нами ничего не изменится.
- Не дави на меня, Клари, - сердито оборвал ее Мэт. - Я все еще зол на
тебя за твою настырность. Сначала ты заявляешься в Лондон, а затем
оказываешься на том же корабле, что и я. Не смей больше попадаться на глаза
ни мне, ни моей жене. Что же до наших отношений, то мы все обсудим, когда
прибудем в Бостон.
Он повернулся и зашагал прочь, а Кларисса так и осталась стоять с
закушенной до крови губой и перекошенным от ярости лицом.


***

Когда на следующее утро Мэт вошел в каюту. Лили уже встала и оделась.
Она терялась в догадках, где он провел ночь, но была слишком горда, чтобы
спрашивать. Мэт в свою очередь тоже не стал ничего объяснять. Он сухо
поздоровался с ней и начал переодеваться. Увидев, что ее присутствие его
нимало не смущает, она извинилась и вышла из каюты. Вслед ей донесся
язвительный смешок, а спину обжег исполненный горечи взгляд. Какое-то время
девушка гуляла по палубе под пронизывающим ветром и уже начала замерзать,
когда наконец к ней присоединился Мэт, и они отправились завтракать.
Не увидев в ресторане таинственной брюнетки, Лили почувствовала
странное облегчение. Она не знала почему, но ей упорно казалось, что эта
женщина и Мэт как-то связаны. Впрочем, никаких доказательств у нее не было,
а значит, и обвинять его в чем-либо она не могла. Решив, что все это лишь
плод воображения, девушка сосредоточилась на еде, которая для корабельной
кухни оказалась на удивление вкусной. Внезапно вилка застыла в ее руке.