"Конни Мейсон. Охотник за приданым " - читать интересную книгу автора С этими словами он легонько оттянул вниз вырез платья, и из него,
словно только того и дожидаясь, буквально выпрыгнули на свободу ее груди, подобные двум спелым виноградинам внушительных размеров. Девушка испуганно вскрикнула и изо всех сил оттолкнула Мэта, но тот, ухмыльнувшись, еще крепче прижал ее к себе. Задыхаясь, она отчаянно барахталась в его объятиях. Что-то.., что-то большое и твердое уперлось ей в живот, и тут она испугалась по-настоящему. Страх удесятерил силы, в воздухе замелькали сжатые кулачки, в панике лупя по чему попало. Мэт со смехом едва успевал уклоняться от сыпавшихся на него со всех сторон ударов: столь отчаянное сопротивление от души его забавляло. - Да как.., как вы смеете думать, что мне это может нравиться! - сквозь сдавленные рыдания бормотала Лили - она была уже на грани истерики. Но не слезы девушки и уж, конечно, не угрызения совести заставили Мэта отпустить ее и помочь ей поправить платье. Он вдруг с ужасающей ясностью понял, что перед ним не более чем невинное создание, затеявшее опасную игру. Но что могло толкнуть ее на столь отчаянный и опрометчивый шаг? В чем причина? Он был не на шутку заинтригован. - Так я и думал, - нарочито небрежно заметил он. - Вы всего лишь дитя, возомнившее себя великой соблазнительницей. Что ж, пусть это послужит вам уроком. Впредь не советую дразнить мужчин, подобные игры редко проходят безнаказанно. Ограничьтесь безусыми юнцами - они так же неопытны, как и вы. С ними вам, по крайней мере, ничего не грозит. - Но.., но я.., и не ду.., не думала дразнить вас! - всхлипывала Лили; ее дрожащие пальчики продолжали лихорадочно теребить край платья, словно она боялась, что оно вот-вот упадет, и хотела удержать его. поведение вечером дало мне полное право полагать, что я имею дело с.., хм.., со сговорчивой женщиной. Мой бог! Неужели вы действительно настолько наивны? Как вы могли надеяться найти сегодня мужа, расточая свою.., благосклонность направо и налево? Да ни один уважаемый и, что гораздо важнее, уважающий себя мужчина ни за что не станет связывать свою судьбу с женщиной, готовой обмануть его с первым же встречным! Слезы Лили мгновенно высохли, и она гордо вскинула голову, хотя в ее глазах по-прежнему стояли страх и обида: - Вот и отлично! Мне не нужен муж. Я не хочу, чтобы меня продавали с торгов, как породистую лошадь или диковинную зверюшку! Как только эти слова слетели с ее языка, она сразу же пожалела о своей откровенности, но было уже поздно. - Так вот в чем все дело! - удивленно протянул Мэт. - Вы просто решили распугать этих великосветских бездельников, что собрал здесь ваш отец... Но скажите, почему вам так хочется остаться старой девой? Мэт хитрил: он был достаточно умен и сразу понял, что к чему, однако полной картины все же не складывалось - в ней явно не хватало какого-то важного звена. - Не думаю, что мне это грозит, капитан Хоук, - фыркнула Лили, не замечая расставленных сетей. - Мне всего лишь семнадцать, и я не намерена выходить замуж за человека, которого не люблю, пусть даже такова воля собственного отца.., не говоря уж о Леонии! Вот теперь все стало ясно, и Мэт удовлетворенно кивнул. Крис говорил ему, что лорд Монтегю вскоре собирается жениться на очаровательной молодой |
|
|