"Конни Мейсон. Охотник за приданым " - читать интересную книгу автора Он бесцеремонно прижимал ее к себе, но Лили ничего не сказала, снова
входя в роль роковой соблазнительницы и продолжая украдкой изучать его из-под длинных ресниц. Он был определенно красив, и в его красоте не чувствовалось ничего женственного, в отличие от большинства избалованных, изнеженных мужчин, собравшихся сегодня в этой зале. В правильных, немного резких чертах его лица читалась спокойная сила, властность и умение настоять на своем. Даже манера одеваться выделяла его среди прочих. В то время как туалеты других кавалеров конкурировали друг с другом обилием бархата и атласа, замысловатостью жабо, галстуков, шейных платков и прочих аксессуаров, Мэт Хоук явился на бал в темном сюртуке строгого покроя, простой белой сорочке без излишеств в виде кружевных воротников и манжет, черных брюках и высоких, до колена, начищенных до блеска сапогах. Однако опытный глаз сразу бы заметил, что все это из самого отменного материала и прошло через руки лучших портных. Лили увлеклась своими наблюдениями, и лишь когда ее щек коснулся прохладный ночной ветерок, а ноздрей - аромат роз, она поняла, что все это время незнакомец незаметно и умело направлял ее к открытой двери в сад. Девушка и опомниться не успела, как их окружили темные деревья и кусты, из дома все тише долетали звуки музыки. - Не слишком ли много вы себе позволяете, капитан Хоук? - резко сказала Лили, высвобождаясь из его полуобъятий. Она интуитивно почувствовала опасность, которой, кстати, совершенно не ощущала, кокетничая с другими "поклонниками" Но теперь перед ней стоял не восторженный юнец, а сильный и явно опытный молодой мужчина, а такого лучше - А разве я себе что-то уже позволил? - удивленно вскинул он брови. - Или вы, мисс Монтегю, настолько устали, что отказываете мне в том, чем охотно одарили едва ли не всех мужчин на этом балу? Лили побледнела. Она упрямо шла к своей цели и отлично знала, что думают теперь о ней там, в зале, но слова Мэтью Хоука все же больно ударили. В глазах девушки вспыхнули золотистые искры, а в душе - гнев и обида. - Да как вы смеете, сэр! - возмутилась она. - Достойно ли джентльмена говорить подобное? Вы наслушались чьих-то злобных сплетен и... - Сплетен, мисс Монтегю? - искренне удивился Мэт и ледяным тоном продолжил: - Помилуйте, я наблюдал за вами весь вечер, с того самого момента, как вы начали свою, прямо скажем, откровенную игру и вскоре потеряли счет мужчинам, с которыми уединялись.., на некоторое время в этом самом саду. Неужели я вам настолько противен, что вы считаете меня недостойным своего.., внимания? - Во-первых, вы ведете себя грубо и бесцеремонно, - сухо отрезала Лили, - а во-вторых, вы слишком... - она а запнулась, подбирая нужное слово, - слишком самоуверенны. А теперь прошу меня извинить, мне пора к гостям. - Я не знаю, мисс Монтегю, в какие игры вы играете, - нахмурился Мэт, - но в любой из них я дам вам сто очков форы, можете не сомневаться. Более того, я привык сам устанавливать правила, и вы со временем это поймете. |
|
|