"Альфред Мейсон. Пламя над Англией " - читать интересную книгу автора

королевской милостью, которое одолевало его сегодня. Робин чувствовал
унижение, но был честен с собой. Да, он испытывал искушение. Слава о дворе
Елизаветы гремела повсюду. Нигде не существовало столько блеска, веселья и
благоприятных возможностей. Королева, отважная и жизнерадостная, одним
росчерком пера могла даровать власть и богатство. Конечно, у этого
сверкающего зеркала была и темная сторона, но она не могла испугать
мальчика. Паж при дворе королевы! Вцепившись руками в колени, он словно
видел открывшийся перед ним мир: огромные дома, наполненные радостным
смехом, рыцарские турниры...
"Я могу потратить на это несколько лет, - думал Робин, убеждая себя. -
Ведь так или иначе мне придется ждать, пока я стану взрослым мужчиной".
Но когда он станет взрослым и, возможно, будет заниматься приятным и
прибыльным делом, то разве не начнет откладывать год за годом то, что
поклялся осуществить? Не перестанет ощущать стыд за отказ от намеченной
цели, который притупит праздность? А когда он достигнет средних лет, то уже
будет слишком поздно. Как в кривом зеркале, мальчик увидел себя бегущим от
намеченной цели, жалким, презренным и не сознающим этого.
- Нет! - воскликнул Робин, вскакивая на ноги. Старательно умывшись,
словно желая смыть чистой водой грязные мысли, он направился в общую
комнату, где застал мистера Стаффорда и Хамфри уже заканчивающими ужин.
- Прошу прощения, сэр, - сказал Робин, кланяясь мистеру Стаффорду. - Я
не уследил за временем.
Мистер Стаффорд протестующе поднял руку.
- Ни слова, умоляю! Простые смертные, вроде Хамфри и меня, едва ли
могут ожидать хороших манер от королевского фаворита. И так с его стороны
можно считать снисхождением, что он вообще согласен ужинать с нами.
Робин не ответил, так как испытывал чувство вины. Он всегда занимал
второе место, рассматривая это как должное. Сэр Роберт Бэннет из
Хилбери-Касла был куда более важной фигурой в графстве Дорсет, чем
четырнадцатилетний Робин Обри. Мистер Стаффорд сам пребывал в зависимости от
этого семейства, и вполне естественно, что во время визита королевы он
подтолкнул Хамфри вперед и оттащил Робина назад. За последовавшее унижение,
которому подверглись Хамфри и наставник, Робин был склонен упрекать себя. Он
бросил виноватый взгляд через стол на Хамфри, черноволосого парня, одного с
ним роста, весьма миловидного в своем сером бархатном камзоле, но с таким
сердитым выражением на лице, которое напрочь уничтожало всякие следы
красоты.
- Я очень сожалею, - заговорил Робин. - Не о том, что произошло со
мной. Любой парень во всем мире отдал бы год жизни за такую милость. Но я
всем сердцем желал бы... - он запнулся, подыскивая слова, которые не
посыпали бы соль им на раны, - чтобы это не причиняло вам боли.
Хамфри Бэннет сердито пожал плечами.
- Не будем говорить об этом, - проворчал он. Инцидент можно было бы
считать исчерпанным, если бы не мистер Стаффорд. Он не мог позволить обиде
заглохнуть и с этой целью принялся вновь возбуждать ее.
- Да, но мы должны говорить об этом, мой дорогой Хамфри, - возразил он
вкрадчивым бархатным голосом. - Сегодня день Робина. Весьма вероятно, что
такого у него больше никогда не будет. Ему придется реформировать свой
календарь, чтобы начинать год с этого дня и таким образом сохранить его в
памяти. Было бы неблагодарным со стороны Робина не воспользоваться удачей,