"Альфред Эдвард Вудли Мейсон. Узник Опала " - читать интересную книгу автора

предлога, чтобы стучать снова. Поэтому он скромно удалился в свою спальню,
даже не став брать в библиотеке книгу, и видел оттуда, как окна дома на
холме одно за другим погружаются во мрак. Но благодаря то ли недавно
пережитым эмоциям, то ли движению и свежему воздуху, он почти сразу же
крепко заснул и не просыпался до утра.
Хотя мистер Рикардо оделся с почти максимальной быстротой, на какую
был способен, он покинул спальню только в начале одиннадцатого. Виноградник
кишел крестьянами, собиравшими урожай, но дом пустовал, как и во время его
вчерашнего прибытия. Мистер Рикардо направился к шале. Дверь, выходящая в
сад, была открыта, но внутри тоже никого не оказалось. Тогда он зашагал по
траве к винному складу. Виноград подвозили к двери в маленьких тачках, а
потом клали под пресс над цистернами. Робин Уэбстер стоял в большой комнате
на втором этаже, наблюдая, как пресс движется взад-вперед на вращающихся
роликах. Он улыбнулся и протянул левую руку мистеру Рикардо, которой тот
едва коснулся. В подобных делах мистер Рикардо был весьма щепетилен. Пусть
он не является важной персоной, но это еще не основание, чтобы молодой
управляющий виноградниками обращался с ним, как герцог с лакеем.
- Прошу прощения, что подал левую руку,- извинился Робин Уэбстер,- но
вы сами видите.
Он извлек из-под пиджака правую руку, которая оказалась перевязанной.
- Я был несправедлив к вам,- признался мистер Рикардо.
- Я это заметил,- снова улыбнулся управляющий.
- Вы сильно пострадали?
- Нет. Я пришел сюда утром раньше всех убедиться, что все готово, а
когда пробовал пресс, моя рука в нем застряла. Но рана не так серьезна,
чтобы нуждаться во враче.
Четкая дикция молодого человека вновь показалась знакомой мистеру
Рикардо, по он не мог понять, почему.
- Значит, вы пришли сюда раньше всех,- заметил он.- Вы мало спали
прошлой ночью.
Робин Уэбстер наблюдал, как большая железная плита давит виноград.
- Из всех здешних виноградников только на нашем используют
механический пресс,- сказал он.- Да, я лег очень поздно. Вы, конечно,
видели перед сном свет в моей конторе.
- А через несколько часов я видел свет в вашей спальне,- отозвался
мистер Рикардо.
- Я погасил его почти в два часа ночи.
- Ровно в два,- уточнил мистер Рикардо.
Выйдя, он отправился на приятную утреннюю прогулку по поместью. На
голубом небе, лишь местами тронутом белыми полосками облачков, ярко светило
солнце. Жиронду усеивали парусные суденышки, стоящие на якоре в ожидании
отлива, который доставит их к устью реки. Где-то в отдалении слышались
звуки машин парохода, направляющегося к порту Бордо. Мистер Рикардо
спустился к маленькой гавани. Она была пуста, как и следовало ожидать,- "Ла
Бель Симон" отплыла с приливом в шесть утра и, несомненно, уже приближалась
к Бордо. Однако, повернувшись, мистер Рикардо в этом усомнился, ибо мимо
сада вверх по реке проплывала габара, последнее слово названия которой на
темном дереве носовой части было гораздо светлее и ярче остальных. Мистер
Рикардо был озадачен. Конечно, думал он, "Ла Бель Симон", возможно, не
единственная лодка на реке, которая изменила имя, следуя традиции своего