"Барбара Мецгер. Навеки твой " - читать интересную книгу автора

Ройс. Она бы улыбнулась в ответ, если бы не боль в разбитой губе.
- Она будет счастлива видеть вас.
- Нет, если я позволю вам сильнее разболеться, - пробормотал Рекс, не
желая обсуждать графиню или их возможную встречу. Чтобы избежать разговоров
о леди Ройс, Рекс убрал нож и занялся поисками чашки. Найдя ее, он налил
немного бренди. - Вот, выпейте. Видит Бог, вы это заслужили.
Глотнув, мисс Карвилл закашлялась и осмотрелась.
- Я не в тюрьме?
- Нет.
- Значит, это дурной сон?
- Сожалею, но не могу вам лгать. Вы не оправданы.
Слеза покатилась по ее щеке, и Рекс поспешил добавить:
- Но я этим займусь. Честью клянусь!
Аманда вытерла глаза рукавом просторной рубашки, пахнущей лавандой.
- Ваша мать всегда говорила, что вы благородный человек, которому можно
доверять и который говорит правду. Она думает, что вы можете добиться всего,
чего хотите.
- Не совсем. - Иначе он сейчас был бы где угодно, хоть в Китае, но не
на Гросвенор-сквер. - Но прежде чем нанять адвокатов, вас нужно сначала
вылечить. И вымыть. А одежду сжечь, чтобы болезнь не распространялась. -
Рекс не упомянул о вшах и блохах.
- Леди Ройс? - спросила Аманда, оглядывая комнату в поисках крестной
матери.
- Она в дороге. - Подробности сейчас не важны. - Врач и горячий чай
скоро будут.
Служанка должна принести чай.
- Спасибо.
- Если только посыльный сумеет справиться с подносом.
- Горничных нет?
- Нет, пока нет. Надеюсь, что скоро появятся. Я пытался срезать вашу
одежду, - объяснил Рекс, показывая нож.
Разве мог призрак еще побледнеть? Мисс Карвилл побелела как полотно.
Чтобы отвлечь ее, Рекс решил задать свои вопросы. К черту ее скромность и
девичьи страхи. Он должен знать - убила ли она сэра Фредерика.
- Мисс Карвилл, вы должны сказать мне о смерти вашего отчима. Меня не
волнует, что вы ответите, если это будет правда. Я в любом случае помогу
вам, но я должен услышать это из ваших уст. И поверьте, я узнаю, если вы
лжете.
Она открыла рот, будто собираясь заговорить, но потом ее ресницы,
затрепетав, опустились, руки упали. Мисс Карвилл снова впала в лихорадочное
забытье... или уклонилась от его вопроса.

Глава 5

Рекс выругался. Он проклинал больную - или хитрую? - женщину. Проклинал
графиню за просьбу о помощи и отца - за согласие. Но главным образом
проклинал собственное тело, бурно отреагировавшее на мисс Карвилл, пока он
торопливо срезал с нее лохмотья, стирал грязь, запекшуюся кровь и поспешно
опускал длинную ночную рубашку. Черт побери, несмотря на все его поступки и
причуды, он все-таки джентльмен! Не любитель подглядывать, не повеса, не