"Барбара Мецгер. Козырной туз ("Карточный домик" #1) " - читать интересную книгу автора

головой:
- Как вам такое могло прийти на ум?
По носу Дафны покатилась слезинка.
Девушка захныкала:

- Папа говорит, что вы честный и не откажетесь от обещания своего отца.
Он ждет не дождется, когда мы ему сообщим о помолвке, чтобы послать
объявление в газеты.
Что? Еще одна заявка на объявление о помолвке? Ну уж нет! Алекс нервно
пригладил волосы. Он глубоко вздохнул и, призвав на помощь все свое терпение
и благоразумие, попытался рассеять заблуждения юной Дафны:
- Мой отец умер, когда мне было четырнадцать. А вам сколько было в то
время? Пять? Никто не может принудить двух взрослых людей к выполнению
такого нелепого и неопределенного соглашения, данного в устной форме много
лет назад. К тому же наверняка наши отцы тогда находились в изрядном
подпитии. Иначе такая чушь не пришла бы им в голову.
- Вы обвиняете моего отца в пьянстве? Или во лжи? - Дафна ударила
Алекса по лицу ридикюлем, висевшим у нее на руке.
Боже правый! Если кто-нибудь сейчас увидит, как малышка устраивает
Алексу сцену, словно избалованный ребенок, это может навсегда погубить ее
репутацию. Ее больше никогда никуда не пригласят, она никогда не
познакомится с приличным молодым человеком и никогда не найдет себе
подходящую партию. И тогда из чувства чести Алекс вынужден будет... О нет!
Даже честь должна иметь пределы. Не идти же из-за нее к алтарю!
Граф Кард с такой поспешностью покинул парк, что никто не увидел
покрасневших глаз Дафны и его покрасневшую после удара ридикюлем щеку. Он
быстро отправил Дафну домой, пока с кончика ее носа не скатилась следующая
слезинка и пока она вновь не напомнила ему о старой дружбе, которая
связывала их отцов.
Затем Александр Чалфонт Эндикотт, граф Кард, сделал то, что сделал бы
на его месте любой уважающий себя джентльмен - независимо от того, какая
кровь течет в его жилах, голубая или самая обыкновенная, - он решил спастись
бегством.

Глава 2

- Собирай чемоданы, - приказал Алекс своему камердинеру. - Отмени все
мои встречи, - дал он распоряжение своему секретарю. - Свяжись со всеми
газетами и скандальными газетенками в городе, - обратился он к своему
адвокату. - Запрети им печатать объявления о моей помолвке без моей подписи
и печати, иначе я обвиню их в клевете. - Гони о весь опор, - приказал он
кучеру.
Чем дальше экипаж удалялся от Лондона, тем легче становилось у Алекса
на душе. Полученное облегчение было гораздо сильнее угрызений совести из-за
собственной трусости или переживаний о том, что он ведет себя не
по-джентльменски. А что еще остается делать, если на каждом шагу его
подстерегает ловушка? И разве это не рыцарский жест - спасти женщину от
несчастливого замужества, основанного на обмане, подлоге и хитрых уловках?
Покинув город, он лишь окажет неоценимую услугу всем этим беспринципным,
коварным, отвратительным интриганкам Дафне, Моне и леди Люсинде. Они должны